-
和合本2010(上帝版-繁體)
示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
-
新标点和合本
示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
-
和合本2010(神版-简体)
示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
-
当代译本
示剑和米罗的人都聚集到示剑石柱旁的橡树下,拥立亚比米勒为王。
-
圣经新译本
示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
-
新標點和合本
示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
-
和合本2010(神版-繁體)
示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
-
當代譯本
示劍和米羅的人都聚集到示劍石柱旁的橡樹下,擁立亞比米勒為王。
-
聖經新譯本
示劍的眾人和伯特米羅人都聚集起來,到示劍橡樹旁的望樓那裡,立亞比米勒為王。
-
呂振中譯本
示劍的眾公民和米羅全家都聚集了來,到示劍聖篤耨香樹旁邊的柱子那裏、立亞比米勒為王。
-
文理和合譯本
示劍人暨米羅族、咸集於示劍誌石之橡下、立亞比米勒為王、
-
文理委辦譯本
示劍人與米羅一族咸集、立亞庇米力為王、在示劍汛之橡下。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
示劍一切居民、與居米羅米羅或作保障之眾、咸集、立亞比米勒為王、在示劍記憶之橡樹下、
-
New International Version
Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.
-
New International Reader's Version
All the citizens of Shechem and Beth Millo came together. They gathered at the stone pillar that was beside the large tree in Shechem. They wanted to crown Abimelek as their king.
-
English Standard Version
And all the leaders of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar at Shechem.
-
New Living Translation
Then all the leading citizens of Shechem and Beth millo called a meeting under the oak beside the pillar at Shechem and made Abimelech their king.
-
Christian Standard Bible
Then all the citizens of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
-
New American Standard Bible
All the leaders of Shechem and all Beth millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak of the memorial stone which was in Shechem.
-
New King James Version
And all the men of Shechem gathered together, all of Beth Millo, and they went and made Abimelech king beside the terebinth tree at the pillar that was in Shechem.
-
American Standard Version
And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the lords of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
-
King James Version
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that[ was] in Shechem.
-
New English Translation
All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
-
World English Bible
All the men of Shechem assembled themselves together with all the house of Millo, and went and made Abimelech king by the oak of the pillar that was in Shechem.