<< 士師記 9:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃往俄弗拉、入於父家、殺其兄弟七十人於一石上、皆耶路巴力子、僅遺季子約坦、因其自匿也、○
  • 新标点和合本
    他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄、耶路巴力的众子七十人都杀在一块磐石上;只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他来到俄弗拉他父亲的家,在一块磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲了起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他来到俄弗拉他父亲的家,在一块磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲了起来。
  • 当代译本
    他前往俄弗拉,来到他父亲家,在一块磐石上杀死了他七十个同父异母的兄弟,只有耶路·巴力的小儿子约坦躲了起来,幸免于难。
  • 圣经新译本
    他回到俄弗拉他父亲的家,把自己的兄弟,耶路.巴力的众子七十人,都杀在一块石头上;只剩下耶路.巴力的小儿子约坦,因为他藏了起来。
  • 新標點和合本
    他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路‧巴力的眾子七十人都殺在一塊磐石上;只剩下耶路‧巴力的小兒子約坦,因為他躲藏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他來到俄弗拉他父親的家,在一塊磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲了起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他來到俄弗拉他父親的家,在一塊磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲了起來。
  • 當代譯本
    他前往俄弗拉,來到他父親家,在一塊磐石上殺死了他七十個同父異母的兄弟,只有耶路·巴力的小兒子約坦躲了起來,倖免於難。
  • 聖經新譯本
    他回到俄弗拉他父親的家,把自己的兄弟,耶路.巴力的眾子七十人,都殺在一塊石頭上;只剩下耶路.巴力的小兒子約坦,因為他藏了起來。
  • 呂振中譯本
    他到了俄弗拉他父親的家,將他的弟兄耶路巴力的兒子七十人都殺在一塊石頭上;只躐下耶路巴力的小兒子約坦,因為他藏起身來。
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、殺於一石上、皆耶路巴力子也。所遺者惟季子約擔而已、因其自匿也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至俄弗拉、入父家、將兄弟即耶路巴力子七十人、盡殺於一石上、僅遺耶路巴力季子約坦、因其自匿也、
  • New International Version
    He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.
  • New International Reader's Version
    Abimelek went to his father’s home in Ophrah. There on a big rock he murdered his 70 brothers. All of them were the sons of Jerub- Baal. But Jotham escaped by hiding. He was Jerub- Baal’s youngest son.
  • English Standard Version
    And he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
  • New Living Translation
    He went to his father’s home at Ophrah, and there, on one stone, they killed all seventy of his half brothers, the sons of Gideon. But the youngest brother, Jotham, escaped and hid.
  • Christian Standard Bible
    He went to his father’s house in Ophrah and killed his seventy brothers, the sons of Jerubbaal, on top of a large stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid.
  • New American Standard Bible
    Then he went to his father’s house in Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, because he hid himself.
  • New King James Version
    Then he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, because he hid himself.
  • American Standard Version
    And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    He went to his father’s house in Ophrah and killed his 70 brothers, the sons of Jerubbaal, on top of a large stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid himself.
  • King James Version
    And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal,[ being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
  • New English Translation
    He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, the seventy legitimate sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, because he hid.
  • World English Bible
    He went to his father’s house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy persons, on one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.

交叉引用

  • 列王紀下 11:1-2
    亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 士師記 6:24
    基甸在彼、為耶和華築壇、名之曰耶和華沙龍、在亞比以謝族之俄弗拉、至今猶存、○
  • 歷代志下 21:4
    約蘭興起、得治其父之國、則自強霸、以刃戮其諸弟、及以色列牧伯數人、
  • 馬太福音 2:16
    時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
  • 士師記 9:2
    請爾謂示劍之眾曰、耶路巴力七十子治爾、與一人治爾、孰善、當念我與爾乃骨肉之親、
  • 士師記 8:30
    基甸妻室眾多、生子七十、
  • 馬太福音 2:20
    攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、
  • 列王紀下 10:17
    既至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、○