-
World English Bible
Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
-
新标点和合本
亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
-
和合本2010(神版-简体)
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
-
当代译本
迦勒败逃,亚比米勒紧追不舍,沿途有许多人受伤倒在地上,一直到城门口。
-
圣经新译本
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城门口,有很多受伤的人仆倒。
-
新標點和合本
亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
-
當代譯本
迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。
-
聖經新譯本
亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。
-
呂振中譯本
亞比米勒追趕着迦阿勒;迦阿勒在他面前逃跑、直到城門口,被刺傷仆倒的很多。
-
文理和合譯本
亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
-
文理委辦譯本
亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比米勒敗而追之、迦勒逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
-
New International Version
Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
-
New International Reader's Version
He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
-
English Standard Version
And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
-
New Living Translation
But Abimelech chased him, and many of Shechem’s men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.
-
Christian Standard Bible
but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Numerous bodies were strewn as far as the entrance of the city gate.
-
New American Standard Bible
But Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.
-
New King James Version
And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
-
American Standard Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
-
Holman Christian Standard Bible
but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many wounded died as far as the entrance of the gate.
-
King James Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown[ and] wounded,[ even] unto the entering of the gate.
-
New English Translation
Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.