-
New International Reader's Version
Have you citizens of Shechem and Beth Millo acted in an honest way toward Jerub- Baal? Have you done the right thing to his family today? If you have, may you be happy with Abimelek! And may he be happy with you!
-
新标点和合本
你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们如今若以诚实正直对待耶路巴力和他的家,就可以因亚比米勒欢乐,他也可以因你们欢乐;
-
和合本2010(神版-简体)
你们如今若以诚实正直对待耶路巴力和他的家,就可以因亚比米勒欢乐,他也可以因你们欢乐;
-
当代译本
倘若你们光明正大地对待了耶路·巴力一家,愿你们给亚比米勒带来快乐,也愿亚比米勒给你们带来快乐。
-
圣经新译本
今日你们若是按着诚实和正直待耶路.巴力和他的家,你们就可以因亚比米勒得喜乐,亚比米勒也可以因你们得喜乐。
-
新標點和合本
你們如今若按誠實正直待耶路‧巴力和他的家,就可因亞比米勒得歡樂,他也可因你們得歡樂;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們如今若以誠實正直對待耶路巴力和他的家,就可以因亞比米勒歡樂,他也可以因你們歡樂;
-
和合本2010(神版-繁體)
你們如今若以誠實正直對待耶路巴力和他的家,就可以因亞比米勒歡樂,他也可以因你們歡樂;
-
當代譯本
倘若你們光明正大地對待了耶路·巴力一家,願你們給亞比米勒帶來快樂,也願亞比米勒給你們帶來快樂。
-
聖經新譯本
今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。
-
呂振中譯本
我再說,你們今日若按忠誠正直待耶路巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒而得喜樂,亞比米勒也可以因你們而得喜樂;
-
文理和合譯本
如爾今日待耶路巴力及其家、果誠且義、則可因亞比米勒而樂、彼亦可因爾而樂、
-
文理委辦譯本
如爾今日所為、待耶路巴力、與其家眾、真實無妄、則願爾以亞庇米力為悅、亦願亞庇米力以爾為悅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾今日以誠以義待耶路巴力與其家、則爾可因亞比米勒而樂、亞比米勒亦可因爾而樂、
-
New International Version
So have you acted honorably and in good faith toward Jerub- Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!
-
English Standard Version
if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
-
New Living Translation
“ If you have acted honorably and in good faith toward Gideon and his descendants today, then may you find joy in Abimelech, and may he find joy in you.
-
Christian Standard Bible
so if you have acted faithfully and honestly with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech and may he also rejoice in you.
-
New American Standard Bible
so if you have acted with honesty and integrity toward Jerubbaal and his house this day, be joyful about Abimelech, and may he also be joyful about you.
-
New King James Version
if then you have acted in truth and sincerity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
-
American Standard Version
if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
-
Holman Christian Standard Bible
if then you have acted faithfully and honestly with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech and may he also rejoice in you.
-
King James Version
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day,[ then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
-
New English Translation
So if you have shown loyalty and integrity to Jerub-Baal and his family today, then may Abimelech bring you happiness and may you bring him happiness!
-
World English Bible
if you then have dealt truly and righteously with Jerubbaal and with his house today, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you;