-
Holman Christian Standard Bible
They said,“ We agree to give them.” So they spread out a mantle, and everyone threw an earring from his plunder on it.
-
新标点和合本
他们说:“我们情愿给你”,就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人说:“我们情愿送给你!”他们就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在上面。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人说:“我们情愿送给你!”他们就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在上面。
-
当代译本
他们欣然同意,便铺开一件外衣,各自把抢来的金耳环都放在上面,
-
圣经新译本
他们回答:“我们愿意给你。”于是铺开一件外衣,各人把夺得的耳环丢在上面。
-
新標點和合本
他們說:「我們情願給你」,就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人說:「我們情願送給你!」他們就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在上面。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人說:「我們情願送給你!」他們就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在上面。
-
當代譯本
他們欣然同意,便鋪開一件外衣,各自把搶來的金耳環都放在上面,
-
聖經新譯本
他們回答:“我們願意給你。”於是鋪開一件外衣,各人把奪得的耳環丟在上面。
-
呂振中譯本
他們說:『我們情願給你;就鋪開一件外衣,各人將所掠得的金環丟在裏面。
-
文理和合譯本
眾曰、我樂與之、遂鋪其衣、各以所獲耳環、擲於其中、
-
文理委辦譯本
曰固我所願。遂布衣於地、各以所得鼻環擲於其中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我必予之、遂鋪衣、各以所得之耳環、擲於其中、
-
New International Version
They answered,“ We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.
-
New International Reader's Version
The Israelites said,“ We’ll be glad to give them to you.” So they spread out a piece of clothing. Each of them threw a ring on it from what he had taken.
-
English Standard Version
And they answered,“ We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.
-
New Living Translation
“ Gladly!” they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered from the plunder.
-
Christian Standard Bible
They said,“ We agree to give them.” So they spread out a cloak, and everyone threw an earring from his plunder on it.
-
New American Standard Bible
And they said,“ We will certainly give them to you.” So they spread out a garment, and every one of them tossed an earring there from his plunder.
-
New King James Version
So they answered,“ We will gladly give them.” And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder.
-
American Standard Version
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear- rings of his spoil.
-
King James Version
And they answered, We will willingly give[ them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
-
New English Translation
They said,“ We are happy to give you earrings.” So they spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.
-
World English Bible
They answered,“ We will willingly give them.” They spread a garment, and every man threw the earrings of his plunder into it.