-
新標點和合本
基甸就由挪巴和約比哈東邊,從住帳棚人的路上去,殺敗了米甸人的軍兵,因為他們坦然無懼。
-
新标点和合本
基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基甸从挪巴和约比哈的东边,从住帐棚人的路上去,趁米甸的军兵以为安全的时候攻击他们。
-
和合本2010(神版-简体)
基甸从挪巴和约比哈的东边,从住帐棚人的路上去,趁米甸的军兵以为安全的时候攻击他们。
-
当代译本
基甸取道挪巴和约比哈东边游牧者走的路,出其不意地突袭米甸人。
-
圣经新译本
基甸就从挪巴和约比哈东面,顺着住帐棚的人的路上去;在敌军以为安全而不戒备的时候,击败了敌军。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基甸從挪巴和約比哈的東邊,從住帳棚人的路上去,趁米甸的軍兵以為安全的時候攻擊他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
基甸從挪巴和約比哈的東邊,從住帳棚人的路上去,趁米甸的軍兵以為安全的時候攻擊他們。
-
當代譯本
基甸取道挪巴和約比哈東邊遊牧者走的路,出其不意地突襲米甸人。
-
聖經新譯本
基甸就從挪巴和約比哈東面,順著住帳棚的人的路上去;在敵軍以為安全而不戒備的時候,擊敗了敵軍。
-
呂振中譯本
基甸就從一條路上去;這條路是通到那些奉命屯紮在挪巴和約比哈東邊的帳棚的;基甸擊敗了米甸人的軍營,那軍營正自坦然無懼地不警備着。
-
文理和合譯本
敵營方宴然、基甸由挪巴約比哈東、從居幕者之道、往而擊之、
-
文理委辦譯本
宴然無懼、其田由挪巴約庇哈東、從居幕者之道、往擊其營。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基甸由挪巴、約比哈東、從居幕者之道前進、遇敵營安然無懼、乃攻其營、
-
New International Version
Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army.
-
New International Reader's Version
Gideon went up the trail the people of the desert had made. It ran east of Nobah and Jogbehah. He attacked the army by surprise.
-
English Standard Version
And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.
-
New Living Translation
Gideon circled around by the caravan route east of Nobah and Jogbehah, taking the Midianite army by surprise.
-
Christian Standard Bible
Gideon traveled on the caravan route east of Nobah and Jogbehah and attacked their army while the army felt secure.
-
New American Standard Bible
Gideon went up by the way of those who lived in tents to the east of Nobah and Jogbehah, and he attacked the camp when the camp was unsuspecting.
-
New King James Version
Then Gideon went up by the road of those who dwell in tents on the east of Nobah and Jogbehah; and he attacked the army while the camp felt secure.
-
American Standard Version
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.
-
Holman Christian Standard Bible
Gideon traveled on the caravan route east of Nobah and Jogbehah and attacked their army while the army was unsuspecting.
-
King James Version
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.
-
New English Translation
Gideon went up the road of the nomads east of Nobah and Jogbehah and ambushed the surprised army.
-
World English Bible
Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army felt secure.