<< 士師記 8:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 当代译本
    那时,西巴和撒慕拿率领东方各族的残余军队一万五千人驻扎在加各,因为已经有十二万刀兵被杀。
  • 圣经新译本
    那时,西巴和撒慕拿正在加各,与他们在一起的军队约有一万五千人,就是东方人全营剩下的,因为有十二万持刀的已经倒下了。
  • 新標點和合本
    那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 當代譯本
    那時,西巴和撒慕拿率領東方各族的殘餘軍隊一萬五千人駐紮在加各,因為已經有十二萬刀兵被殺。
  • 聖經新譯本
    那時,西巴和撒慕拿正在加各,與他們在一起的軍隊約有一萬五千人,就是東方人全營剩下的,因為有十二萬持刀的已經倒下了。
  • 呂振中譯本
    那時西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍兵都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全營一共所留下的;至於倒斃的就有十二萬人是能拔刀的。
  • 文理和合譯本
    當時東方執刃之軍旅、隕者十有二萬、所遺一萬五千、從西巴撒慕拿在加各、
  • 文理委辦譯本
    東方人之軍旅、死者十有二萬、其餘一萬五千、從西巴撒門拿在迦谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時西巴撒慕拿與從之之軍、約一萬五千人、在加各、為東方人之全軍所遺、死者十二萬、俱執兵刃者、
  • New International Version
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • New International Reader's Version
    Zebah and Zalmunna were in Karkor. They had an army of about 15,000 men. That’s all that were left of the armies of the tribes from the east. About 120,000 men who carried swords had died in battle.
  • English Standard Version
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.
  • New Living Translation
    By this time Zebah and Zalmunna were in Karkor with about 15,000 warriors— all that remained of the allied armies of the east, for 120,000 had already been killed.
  • Christian Standard Bible
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about fifteen thousand men, who were all those left of the entire army of the people of the east. Those who had been killed were one hundred twenty thousand armed men.
  • New American Standard Bible
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire army of the people of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
  • New King James Version
    Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the people of the East; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
  • American Standard Version
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about 15,000 men, who were all those left of the entire army of the Qedemites. Those who had been killed were 120,000 warriors.
  • King James Version
    Now Zebah and Zalmunna[ were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand[ men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • New English Translation
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed.
  • World English Bible
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the children of the east; for there fell one hundred twenty thousand men who drew sword.

交叉引用

  • 士師記 7:12
    米甸人、亞瑪力人,和一切東方人都布散在平原,如同蝗蟲那樣多。他們的駱駝無數,多如海邊的沙。 (cunpt)
  • 士師記 20:35
    耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。 (cunpt)
  • 士師記 20:2
    以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。 (cunpt)
  • 士師記 20:25
    便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。 (cunpt)
  • 士師記 20:46
    那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。 (cunpt)
  • 士師記 20:15
    那時便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。 (cunpt)
  • 列王紀下 3:26
    摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裏,卻是不能; (cunpt)
  • 士師記 20:17
    便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:6
    利瑪利的兒子比加一日殺了猶大人十二萬,都是勇士,因為他們離棄了耶和華-他們列祖的神。 (cunpt)
  • 士師記 7:22
    三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯‧哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。 (cunpt)
  • 歷代志下 13:17
    亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 (cunpt)
  • 士師記 6:5
    因為那些人帶着牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:36
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:8
    以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒馬利亞去了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:4
    因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。 (cunpt)