<< 士師記 6:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    基甸簡僕十人、遵耶和華命而行、但懼父家與邑眾、不敢行之於晝、而行之於夜、
  • 新标点和合本
    基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸就从他仆人中选了十个人,照耶和华吩咐他的做了。他因怕父家和本城的人,不敢在白天做这事,就在夜间做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸就从他仆人中选了十个人,照耶和华吩咐他的做了。他因怕父家和本城的人,不敢在白天做这事,就在夜间做。
  • 当代译本
    于是,基甸带了十个仆人遵命而行。不过,他因为害怕家人和城中的人,不敢在白天行动,便在夜间行动。
  • 圣经新译本
    基甸就从他的仆人中选出了十个人,照着耶和华告诉他的行了;但因为害怕他的父家和城里的人,就不敢在日间行事,只好在晚上作了。
  • 新標點和合本
    基甸就從他僕人中挑了十個人,照着耶和華吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白晝行這事,就在夜間行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸就從他僕人中選了十個人,照耶和華吩咐他的做了。他因怕父家和本城的人,不敢在白天做這事,就在夜間做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸就從他僕人中選了十個人,照耶和華吩咐他的做了。他因怕父家和本城的人,不敢在白天做這事,就在夜間做。
  • 當代譯本
    於是,基甸帶了十個僕人遵命而行。不過,他因為害怕家人和城中的人,不敢在白天行動,便在夜間行動。
  • 聖經新譯本
    基甸就從他的僕人中選出了十個人,照著耶和華告訴他的行了;但因為害怕他的父家和城裡的人,就不敢在日間行事,只好在晚上作了。
  • 呂振中譯本
    基甸就從他僕人中取了十個人,照永恆主所告訴他的去行;只因怕他父家和城裏的人,就不敢在白天行事,只好在夜間行了。
  • 文理委辦譯本
    其田簡僕十人、遵耶和華命而行、但畏父家與邑眾、不敢晝作、故夤夜以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸簡僕十人、遵主命而行、但懼父家與邑人、不敢晝行此事、乃夜行之、
  • New International Version
    So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime.
  • New International Reader's Version
    So Gideon went and got ten of his servants. He did just as the Lord had told him. But he was afraid of his family. He was also afraid of the people in the town. So he did everything at night instead of during the day.
  • English Standard Version
    So Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had told him. But because he was too afraid of his family and the men of the town to do it by day, he did it by night.
  • New Living Translation
    So Gideon took ten of his servants and did as the Lord had commanded. But he did it at night because he was afraid of the other members of his father’s household and the people of the town.
  • Christian Standard Bible
    So Gideon took ten of his male servants and did as the LORD had told him. But because he was too afraid of his father’s family and the men of the city to do it in the daytime, he did it at night.
  • New American Standard Bible
    Then Gideon took ten men from his servants and did as the Lord had spoken to him; and because he was too afraid of his father’s household and the men of the city to do it by day, he did it by night.
  • New King James Version
    So Gideon took ten men from among his servants and did as the Lord had said to him. But because he feared his father’s household and the men of the city too much to do it by day, he did it by night.
  • American Standard Version
    Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gideon took 10 of his male servants and did as the Lord had told him. But because he was too afraid of his father’s household and the men of the city to do it in the daytime, he did it at night.
  • King James Version
    Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and[ so] it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do[ it] by day, that he did[ it] by night.
  • New English Translation
    So Gideon took ten of his servants and did just as the LORD had told him. He was too afraid of his father’s family and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime.
  • World English Bible
    Then Gideon took ten men of his servants, and did as Yahweh had spoken to him. Because he feared his father’s household and the men of the city, he could not do it by day, but he did it by night.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、
  • 約翰福音 2:5
    其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
  • 約翰福音 15:14
    爾若行我所命、即我友也、
  • 約翰福音 3:2
    夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
  • 詩篇 112:5
    施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 馬太福音 16:24
    遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
  • 申命記 4:1
    以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
  • 加拉太書 1:16
    樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、