<< Richter 5:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧;在那里曲身,就在那里死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,在她脚下曲身,仆倒;他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,在她脚下曲身,仆倒;他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。
  • 当代译本
    西西拉屈身倒下,死在她脚前,一动不动地躺在那里。
  • 圣经新译本
    西西拉在雅亿脚前屈身、仆倒、躺卧,在雅亿脚前屈身、仆倒;他在那里屈身,就在那里仆倒死亡。
  • 新標點和合本
    西西拉在她腳前曲身仆倒,在她腳前曲身倒臥;在那裏曲身,就在那裏死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西西拉在她腳下曲身,仆倒,躺臥,在她腳下曲身,仆倒;他在哪裏曲身,就在哪裏仆倒,死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西西拉在她腳下曲身,仆倒,躺臥,在她腳下曲身,仆倒;他在哪裏曲身,就在哪裏仆倒,死亡。
  • 當代譯本
    西西拉屈身倒下,死在她腳前,一動不動地躺在那裡。
  • 聖經新譯本
    西西拉在雅億腳前屈身、仆倒、躺臥,在雅億腳前屈身、仆倒;他在那裡屈身,就在那裡仆倒死亡。
  • 呂振中譯本
    西西拉在雅億腳前屈身,仆倒,躺着,在她腳前屈身,仆倒;在那裏屈身,就在那裏仆倒,被打死了!
  • 文理和合譯本
    彼乃卷曲於其足前、顚仆偃臥、卷曲顚仆於其足前、在彼卷曲之處、偃臥而死、
  • 文理委辦譯本
    在其足前、卷曲不起、既不起於足前、卷曲而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西西拉在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
  • New International Version
    At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell— dead.
  • New International Reader's Version
    He sank down. He fell at her feet. He was lying there. At her feet he sank down. He fell. He fell where he sank down. That’s where he died.
  • English Standard Version
    Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell— dead.
  • New Living Translation
    He sank, he fell, he lay still at her feet. And where he sank, there he died.
  • Christian Standard Bible
    He collapsed, he fell, he lay down between her feet; he collapsed, he fell between her feet; where he collapsed, there he fell— dead.
  • New American Standard Bible
    Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead.
  • New King James Version
    At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.
  • American Standard Version
    At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell: Where he bowed, there he fell down dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He collapsed, he fell, he lay down at her feet; he collapsed, he fell at her feet; where he collapsed, there he fell— dead.
  • King James Version
    At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
  • New English Translation
    Between her feet he collapsed, he fell limp and was lifeless; between her feet he collapsed and fell limp, in the spot where he collapsed, there he fell limp– violently murdered!
  • World English Bible
    At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.

交叉引用

  • Matthäus 7:2
    For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. (niv)
  • Psalm 52:7
    “ Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!” (niv)
  • Jakobus 2:13
    because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. (niv)