-
New American Standard Bible
She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.
-
新标点和合本
雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着工匠的锤子,击打西西拉,打碎他的头,打破穿透他的太阳穴。
-
和合本2010(神版-简体)
雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着工匠的锤子,击打西西拉,打碎他的头,打破穿透他的太阳穴。
-
当代译本
雅亿左手拿起橛子,右手拿起工匠的锤子,猛击西西拉,打碎了他的头,刺透了他的太阳穴。
-
圣经新译本
她伸手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打破他的头,粉碎他的头颅,贯穿他的鬓角。
-
新標點和合本
雅億左手拿着帳棚的橛子,右手拿着匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅億左手拿着帳棚的橛子,右手拿着工匠的錘子,擊打西西拉,打碎他的頭,打破穿透他的太陽穴。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅億左手拿着帳棚的橛子,右手拿着工匠的錘子,擊打西西拉,打碎他的頭,打破穿透他的太陽穴。
-
當代譯本
雅億左手拿起橛子,右手拿起工匠的錘子,猛擊西西拉,打碎了他的頭,刺透了他的太陽穴。
-
聖經新譯本
她伸手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的鎚子,擊打西西拉,打破他的頭,粉碎他的頭顱,貫穿他的鬢角。
-
呂振中譯本
雅億伸手拿了帳棚橛子,伸右手拿了匠人的鎚子,擊打西西拉,打破他的頭,加以痛擊,把他鬢角穿透,
-
文理和合譯本
手執幕釘、右手取匠人之椎、擊西西拉、貫厥頭顱、穿其鬢際、
-
文理委辦譯本
左手執釘、右取巨椎、以釘其首、深入鬢際、擣而碎之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
左手持橛、右手取匠人之錘、擊西西拉、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
-
New International Version
Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
-
New International Reader's Version
Her hand reached out for a tent stake. Her right hand reached for a hammer. She hit Sisera. She crushed his head. She drove the stake right through his head.
-
English Standard Version
She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.
-
New Living Translation
Then with her left hand she reached for a tent peg, and with her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera with the hammer, crushing his head. With a shattering blow, she pierced his temples.
-
Christian Standard Bible
She reached for a tent peg, her right hand, for a workman’s hammer. Then she hammered Sisera— she crushed his head; she shattered and pierced his temple.
-
New King James Version
She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.
-
American Standard Version
She put her hand to the tent- pin, And her right hand to the workmen’s hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.
-
Holman Christian Standard Bible
She reached for a tent peg, her right hand, for a workman’s mallet. Then she hammered Sisera— she crushed his head; she shattered and pierced his temple.
-
King James Version
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
-
New English Translation
Her left hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She“ hammered” Sisera, she shattered his skull, she smashed his head, she drove the tent peg through his temple.
-
World English Bible
She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.