-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時馬蹄踢踏,壯馬奔馳飛騰。
-
新标点和合本
那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时马蹄踢踏,壮马奔驰飞腾。
-
和合本2010(神版-简体)
“那时马蹄踢踏,壮马奔驰飞腾。
-
当代译本
蹄声隆隆,骏马疾驰!
-
圣经新译本
那时马蹄沓沓,勇士急奔飞驰。
-
新標點和合本
那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時馬蹄踢踏,壯馬奔馳飛騰。
-
當代譯本
蹄聲隆隆,駿馬疾馳!
-
聖經新譯本
那時馬蹄沓沓,勇士急奔飛馳。
-
呂振中譯本
『那時馬蹄嘓嘓,因壯馬之急跑奔馳。
-
文理和合譯本
健馬騰踔、蹄蹴於途、
-
文理委辦譯本
有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
-
New International Version
Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
-
New International Reader's Version
The hooves of the horses pounded like thunder. The powerful horses of our enemies galloped away.
-
English Standard Version
“ Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
-
New Living Translation
Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
-
Christian Standard Bible
The horses’ hooves then hammered— the galloping, galloping of his stallions.
-
New American Standard Bible
Then the horses’ hoofs beat From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
-
New King James Version
Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
-
American Standard Version
Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
-
Holman Christian Standard Bible
The horses’ hooves then hammered— the galloping, galloping of his stallions.
-
King James Version
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
-
New English Translation
The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
-
World English Bible
Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.