<< 士師記 5:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    基列人在約旦河東邊居住;但人為甚麼居留在船上呢?亞設人在海岸坐著,在港灣居住。
  • 新标点和合本
    基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列安居在约旦河东。但为何住在船上呢?亚设在海边居住,它在港口安居。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列安居在约旦河东。但为何住在船上呢?亚设在海边居住,它在港口安居。
  • 当代译本
    基列人留在约旦河对岸。但人为什么停留在船上?亚设人在海岸静坐,在港口逗留。
  • 圣经新译本
    基列人在约旦河东边居住;但人为什么居留在船上呢?亚设人在海岸坐着,在港湾居住。
  • 新標點和合本
    基列人安居在約旦河外。但人為何等在船上?亞設人在海口靜坐,在港口安居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列安居在約旦河東。但為何住在船上呢?亞設在海邊居住,它在港口安居。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列安居在約旦河東。但為何住在船上呢?亞設在海邊居住,它在港口安居。
  • 當代譯本
    基列人留在約旦河對岸。但人為什麼停留在船上?亞設人在海岸靜坐,在港口逗留。
  • 呂振中譯本
    基列在約但河東邊安居着;但為甚麼居留於船上呢?亞設在沿海一帶坐鎮着;在埠頭安居着。
  • 文理和合譯本
    基列安居約但東、但何待於舟、亞設坐於海濱、仍處其澳、
  • 文理委辦譯本
    基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列人居約但東、但人何居於舟、亞設人居海濱、處於海灣港口、
  • New International Version
    Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
  • New International Reader's Version
    Gilead stayed east of the Jordan River. Why did Dan stay near the ships? The men of Asher remained on the coast of the Mediterranean Sea. They stayed in their safe harbors.
  • English Standard Version
    Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.
  • New Living Translation
    Gilead remained east of the Jordan. And why did Dan stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.
  • Christian Standard Bible
    Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.
  • New American Standard Bible
    Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay on ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.
  • New King James Version
    Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.
  • American Standard Version
    Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.
  • King James Version
    Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
  • New English Translation
    Gilead stayed put beyond the Jordan River. As for Dan– why did he seek temporary employment in the shipyards? Asher remained on the seacoast, he stayed by his harbors.
  • World English Bible
    Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.

交叉引用

  • 約書亞記 13:25
    他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 約書亞記 19:24-31
    為亞設支派,按著家族抽出第五籤。他們的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;又轉往日出的方向,到伯.大袞,延伸到細步綸,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼業,又伸展到迦布勒的左邊,到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬於這些城的村莊。這些城和屬於這些城的村莊,就是亞設支派按著家族所得的產業。
  • 約書亞記 13:31
    還有基列的一半和亞斯他錄、以得來,就是在巴珊,噩的王國的兩座城,都是按著家族分給瑪拿西的兒子瑪吉的孫子,就是分給瑪吉的一半孫子。