-
聖經新譯本
基列人在約旦河東邊居住;但人為甚麼居留在船上呢?亞設人在海岸坐著,在港灣居住。
-
新标点和合本
基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基列安居在约旦河东。但为何住在船上呢?亚设在海边居住,它在港口安居。
-
和合本2010(神版-简体)
基列安居在约旦河东。但为何住在船上呢?亚设在海边居住,它在港口安居。
-
当代译本
基列人留在约旦河对岸。但人为什么停留在船上?亚设人在海岸静坐,在港口逗留。
-
圣经新译本
基列人在约旦河东边居住;但人为什么居留在船上呢?亚设人在海岸坐着,在港湾居住。
-
新標點和合本
基列人安居在約旦河外。但人為何等在船上?亞設人在海口靜坐,在港口安居。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基列安居在約旦河東。但為何住在船上呢?亞設在海邊居住,它在港口安居。
-
和合本2010(神版-繁體)
基列安居在約旦河東。但為何住在船上呢?亞設在海邊居住,它在港口安居。
-
當代譯本
基列人留在約旦河對岸。但人為什麼停留在船上?亞設人在海岸靜坐,在港口逗留。
-
呂振中譯本
基列在約但河東邊安居着;但為甚麼居留於船上呢?亞設在沿海一帶坐鎮着;在埠頭安居着。
-
文理和合譯本
基列安居約但東、但何待於舟、亞設坐於海濱、仍處其澳、
-
文理委辦譯本
基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基列人居約但東、但人何居於舟、亞設人居海濱、處於海灣港口、
-
New International Version
Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
-
New International Reader's Version
Gilead stayed east of the Jordan River. Why did Dan stay near the ships? The men of Asher remained on the coast of the Mediterranean Sea. They stayed in their safe harbors.
-
English Standard Version
Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.
-
New Living Translation
Gilead remained east of the Jordan. And why did Dan stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.
-
Christian Standard Bible
Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.
-
New American Standard Bible
Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay on ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.
-
New King James Version
Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.
-
American Standard Version
Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.
-
Holman Christian Standard Bible
Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.
-
King James Version
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
-
New English Translation
Gilead stayed put beyond the Jordan River. As for Dan– why did he seek temporary employment in the shipyards? Asher remained on the seacoast, he stayed by his harbors.
-
World English Bible
Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.