-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
-
新标点和合本
耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
-
当代译本
耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
-
圣经新译本
耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
-
新標點和合本
耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
-
當代譯本
耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
-
聖經新譯本
耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
-
呂振中譯本
耶賓有鐵車九百輛,他又用力壓迫以色列人二十年,因此以色列人就向永恆主哀叫。
-
文理和合譯本
有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
-
文理委辦譯本
備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶賓王有鐵車九百乘、暴虐以色列人歷二十年、以色列人呼籲主、○
-
New International Version
Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
-
New International Reader's Version
Jabin used 900 chariots that had some iron parts. He treated the Israelites very badly for 20 years. So they cried out to the Lord for help.
-
English Standard Version
Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
-
New Living Translation
Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
-
Christian Standard Bible
Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
-
New American Standard Bible
The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
-
New King James Version
And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
-
American Standard Version
And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had 900 iron chariots, and he harshly oppressed them 20 years.
-
King James Version
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
-
New English Translation
The Israelites cried out for help to the LORD, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
-
World English Bible
The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.