<< 士师记 4:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    只有西西拉一人徒步逃到基尼人希百的妻子雅亿的帐篷,因为耶宾王和希百家向来友好。
  • 新标点和合本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
  • 圣经新译本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里;因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。
  • 新標點和合本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人的希百家和平共處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人的希百家和平共處。
  • 當代譯本
    只有西西拉一人徒步逃到基尼人希百的妻子雅億的帳篷,因為耶賓王和希百家向來友好。
  • 聖經新譯本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅億的帳棚那裡;因為夏瑣王耶賓與基尼人希伯的家友好。
  • 呂振中譯本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百的妻子雅億的帳棚;因為夏瑣王耶賓和基尼人希百的家相安無事。
  • 文理和合譯本
    西西拉徒行、逃至基尼人希百妻雅億之幕、蓋夏瑣王耶賓與希百家和好、
  • 文理委辦譯本
    當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西西拉徒步而遁、遁至基尼人希百妻雅億之幕、當時夏瑣王耶賓、與基尼人希百家和好、
  • New International Version
    Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • New International Reader's Version
    But Sisera ran away on foot. He ran to the tent of Jael. She was the wife of Heber, the Kenite. Sisera ran there because there was a treaty between Heber’s family and Jabin, the king of Hazor.
  • English Standard Version
    But Sisera fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • New American Standard Bible
    Now Sisera fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New King James Version
    However, Sisera had fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • American Standard Version
    Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • King James Version
    Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for[ there was] peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New English Translation
    Now Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty.
  • World English Bible
    However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

交叉引用

  • 诗篇 37:35-36
    我见过邪恶残暴之人,乍看如葱茏的黎巴嫩香柏树,再一看,他已经消失得无影无踪,无处可寻。
  • 诗篇 107:40
    祂使贵族蒙羞受辱,漂流在荒芜之地。
  • 士师记 5:24
    “基尼人希百的妻子雅亿是妇人中最有福的,是住帐篷的妇人中最有福的。
  • 约伯记 40:11-12
    发泄你满腔的怒火,鉴察骄傲者,贬抑他;鉴察骄傲者,制服他,将恶人原地践踏;
  • 诗篇 69:22
    愿他们面前的宴席变为网罗,成为他们的陷阱。
  • 箴言 29:23
    骄傲的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
  • 士师记 5:6
    在亚拿的儿子珊迦与雅亿的时代,大路行人绝迹,旅客绕道而行。
  • 阿摩司书 5:19-20
    你们的光景将好像人逃避狮子,却遇上了熊,逃回家里,手扶墙壁,又被蛇咬。耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明,一片漆黑,毫无亮光。
  • 约伯记 18:7-12
    恶人强劲的步伐变得蹒跚,他必被自己的阴谋所害。他自陷网罗,步入圈套。套索缠住他的脚跟,网罗紧紧地罩住他。土里埋着绊他的绳索,路上有陷阱等待着他。恐惧四面笼罩着他,步步紧追着他。他饿得气力衰竭,灾祸随时临到他。
  • 以赛亚书 57:21
    我的上帝说:“他们必得不到平安。”
  • 约伯记 12:19-21
    祂使祭司赤身被掳,祂推翻久握大权者。祂夺去智者的口才,祂拿走长者的洞见。祂使权贵倍受羞辱,祂除掉强者的权势。