-
文理和合譯本
底波拉謂巴拉曰、爾起、今日乃耶和華以西西拉付於爾手之日、耶和華非為爾先導乎、於是巴拉下他泊山、萬人隨之、
-
新标点和合本
底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
底波拉对巴拉说:“起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
-
和合本2010(神版-简体)
底波拉对巴拉说:“起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
-
当代译本
底波拉对巴拉说:“出击吧!今天耶和华要把西西拉交在你手中。看啊,耶和华已经率先出战了!”于是,巴拉率领一万人下了他泊山,
-
圣经新译本
底波拉对巴拉说:“你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。
-
新標點和合本
底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
底波拉對巴拉說:「起來,今日就是耶和華把西西拉交在你手中的日子。耶和華豈不在你前面行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他的有一萬人。
-
和合本2010(神版-繁體)
底波拉對巴拉說:「起來,今日就是耶和華把西西拉交在你手中的日子。耶和華豈不在你前面行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他的有一萬人。
-
當代譯本
底波拉對巴拉說:「出擊吧!今天耶和華要把西西拉交在你手中。看啊,耶和華已經率先出戰了!」於是,巴拉率領一萬人下了他泊山,
-
聖經新譯本
底波拉對巴拉說:“你起來吧,因為今日就是耶和華把西西拉交在你手裡的日子;耶和華不是在你前面出戰嗎?”於是巴拉和跟隨他的一萬人從他泊山下來。
-
呂振中譯本
底波拉對巴拉說:『你起來;今日是永恆主將西西拉交在你手的日子;永恆主不是在你前面出戰麼?』於是巴拉從他泊山下來;跟隨他的有一萬人。
-
文理委辦譯本
底破喇告巴勒曰、爾當起、耶和華已先爾而行、今日必以西西喇付於爾手、巴勒下大泊山、萬人隨之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
底波拉謂巴拉曰、爾起、主已導於爾前、今日將以西西拉付於爾手、巴拉下他泊山、一萬人隨之、
-
New International Version
Then Deborah said to Barak,“ Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him.
-
New International Reader's Version
Then Deborah said to Barak,“ Go! Today the Lord will hand Sisera over to you. Hasn’t the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor. His 10,000 men followed him.
-
English Standard Version
And Deborah said to Barak,“ Up! For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hand. Does not the Lord go out before you?” So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
-
New Living Translation
Then Deborah said to Barak,“ Get ready! This is the day the Lord will give you victory over Sisera, for the Lord is marching ahead of you.” So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
-
Christian Standard Bible
Then Deborah said to Barak,“ Go! This is the day the LORD has handed Sisera over to you. Hasn’t the LORD gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
-
New American Standard Bible
Then Deborah said to Barak,“ Arise! For this is the day on which the Lord has handed Sisera over to you; behold, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
-
New King James Version
Then Deborah said to Barak,“ Up! For this is the day in which the Lord has delivered Sisera into your hand. Has not the Lord gone out before you?” So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
-
American Standard Version
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Deborah said to Barak,“ Move on, for this is the day the Lord has handed Sisera over to you. Hasn’t the Lord gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
-
King James Version
And Deborah said unto Barak, Up; for this[ is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
-
New English Translation
Deborah said to Barak,“ Spring into action, for this is the day the LORD is handing Sisera over to you! Has the LORD not taken the lead?” Barak quickly went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
-
World English Bible
Deborah said to Barak,“ Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn’t Yahweh gone out before you?” So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.