<< 士師記 4:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    摩西的岳父何巴的後人基尼人希百離開自己的族人,在基低斯附近撒拿音的橡樹旁搭帳篷居住。
  • 新标点和合本
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯、撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。
  • 当代译本
    摩西的岳父何巴的后人基尼人希百离开自己的族人,在基低斯附近撒拿音的橡树旁搭帐篷居住。
  • 圣经新译本
    摩西的岳父何巴的子孙基尼人希伯,曾经离开基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡树旁,支搭帐棚居住。
  • 新標點和合本
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百曾離開基尼族,到靠近基低斯、撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百離開了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡樹旁支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百離開了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡樹旁支搭帳棚。
  • 聖經新譯本
    摩西的岳父何巴的子孫基尼人希伯,曾經離開基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡樹旁,支搭帳棚居住。
  • 呂振中譯本
    摩西的岳父何巴的子孫基尼人希百曾離開基尼人,到靠近基低斯、撒拿音的聖篤耨香樹旁邊去搭帳棚。
  • 文理和合譯本
    摩西外戚、何巴之裔、基尼人希百、曾離本族、張幕於撒拿音之橡下、附近基低斯、
  • 文理委辦譯本
    摩西戚屬、何巴之後裔、基尼人希百、曾離基尼族、張幕於附基特之撒拿音平原。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西妻兄妻兄或作外舅何巴、其後裔基尼人希百、曾離基尼族、張幕於近基叠之撒拿音橡樹旁、
  • New International Version
    Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • New International Reader's Version
    Heber, the Kenite, had left the other Kenites. They came from the family line of Hobab. He was the brother- in- law of Moses. Heber set up his tent by the large tree in Zaanannim near Kedesh.
  • English Standard Version
    Now Heber the Kenite had separated from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
  • New Living Translation
    Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother in law Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
  • Christian Standard Bible
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the sons of Hobab, Moses’s father-in-law, and pitched his tent beside the oak tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
  • New American Standard Bible
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father in law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
  • New King James Version
    Now Heber the Kenite, of the children of Hobab the father-in-law of Moses, had separated himself from the Kenites and pitched his tent near the terebinth tree at Zaanaim, which is beside Kedesh.
  • American Standard Version
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother- in- law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the sons of Hobab, Moses’ father-in-law, and pitched his tent beside the oak tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
  • King James Version
    Now Heber the Kenite,[ which was] of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which[ is] by Kedesh.
  • New English Translation
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ father-in-law. He lived near the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • World English Bible
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab, Moses’ brother- in- law, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.

交叉引用

  • 民數記 10:29
    摩西對岳父流珥之子米甸人何巴說:「我們就要動身前往耶和華應許給我們的地方,祂曾說要把那地方賜給我們。請你跟我們一起去吧,我們必厚待你,耶和華已經應許要賜福給以色列人。」
  • 約書亞記 19:33
    他們的邊界從希利弗、撒拿音的橡樹、亞大米·尼吉和雅比聶到拉共,再到約旦河;
  • 士師記 1:16
    摩西岳父的後代基尼人和猶大人一同離開棕樹城,到猶大南部曠野的亞拉得附近,跟當地人一起居住。
  • 約書亞記 19:37
    基低斯、以得來、隱·夏瑣、
  • 出埃及記 3:1
    摩西為岳父米甸祭司葉忒羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。
  • 出埃及記 18:1
    摩西的岳父——米甸的祭司葉忒羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何帶領他們離開埃及,
  • 出埃及記 2:18
    她們回到父親流珥那裡,父親問她們:「你們今天怎麼這麼快就回來了?」
  • 士師記 4:6
    她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。
  • 民數記 24:21
    巴蘭又觀看基尼人,並以詩歌預言說:「雖然你的居所堅固,你的巢築在峭壁,