<< 士師記 3:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
  • 新标点和合本
    到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 当代译本
    到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
  • 圣经新译本
    他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 新標點和合本
    到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 聖經新譯本
    他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
  • 呂振中譯本
    既已到了,就在以法蓮山地吹號角;以色列人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 文理和合譯本
    至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
  • 文理委辦譯本
    在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以笏既至、吹角於以法蓮山、以色列人隨之下山、以笏導於前、
  • New International Version
    When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  • New International Reader's Version
    There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
  • English Standard Version
    When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
  • New Living Translation
    When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • New American Standard Bible
    And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
  • New King James Version
    And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill- country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill- country, and he before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • King James Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
  • New English Translation
    When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
  • World English Bible
    When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.

交叉引用

  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。
  • 士師記 6:34
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹起號角,號召亞比以謝族的人跟從他。
  • 約書亞記 17:15
    約書亞對他們說:「如果你們人口眾多,認為以法蓮山區窄小,你們可以到比利洗人和利乏音人居住的地方開闢林區。」
  • 士師記 19:1
    那時候,以色列沒有王。有一個利未人住在以法蓮山區的偏遠地帶,他娶了猶大伯利恆的一個女子為妾。
  • 列王紀下 9:13
    他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」
  • 撒母耳記下 20:22
    婦人把自己的良策告訴眾人,他們便把比基利的兒子示巴的頭割下來,拋給約押。約押就吹響號角令軍隊各自回家,自己回耶路撒冷見王。
  • 士師記 5:14
    他們有些來自原屬亞瑪力人的以法蓮,有些來自便雅憫,統領出自瑪吉,將官出自西布倫。
  • 士師記 7:24
    又派人到整個以法蓮山區,吩咐當地人攻打米甸人,佔據遠至伯·巴拉一帶的約旦河渡口。以法蓮人都依言而行,
  • 士師記 17:1
    以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
  • 約書亞記 17:18
    山區也要分給你們,雖然全是森林,但可以開闢土地,使整個地區歸你們。雖然迦南人強盛,有鐵戰車,但你們能夠趕走他們。」