-
呂振中譯本
以笏出來到走廊,將房頂屋子的門都關起來,把王關在裏面,並且閂上。
-
新标点和合本
以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以笏出到门廊,把王关在楼门里面,就上了锁。
-
和合本2010(神版-简体)
以笏出到门廊,把王关在楼门里面,就上了锁。
-
当代译本
便走出房间,把门都关上,锁好。
-
圣经新译本
以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。
-
新標點和合本
以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以笏出到門廊,把王關在樓門裏面,就上了鎖。
-
和合本2010(神版-繁體)
以笏出到門廊,把王關在樓門裏面,就上了鎖。
-
當代譯本
便走出房間,把門都關上,鎖好。
-
聖經新譯本
以笏出到走廊,把涼樓上的門關起來,上了鎖。
-
文理和合譯本
以笏出至廊廡、扃鍵樓門、
-
文理委辦譯本
以忽閉室上楗、繞廊以去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以笏出、至遊廊、閉樓門而鎖之、
-
New International Version
Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
-
New International Reader's Version
Ehud went out to the porch. He shut the doors of the upstairs room behind him. Then he locked them.
-
English Standard Version
Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
-
New Living Translation
Then Ehud closed and locked the doors of the room and escaped down the latrine.
-
Christian Standard Bible
Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.
-
New American Standard Bible
Then Ehud went out into the vestibule, and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.
-
New King James Version
Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
-
American Standard Version
Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
-
Holman Christian Standard Bible
Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.
-
King James Version
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
-
New English Translation
As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.
-
World English Bible
Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.