-
呂振中譯本
不過是要叫以色列後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
-
新标点和合本
好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
-
和合本2010(神版-简体)
只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
-
圣经新译本
好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
-
新標點和合本
好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
-
聖經新譯本
好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
-
文理和合譯本
使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
-
文理委辦譯本
非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲使以色列歷代、學而知前所未識之戰事、
-
New International Version
( he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
-
New International Reader's Version
He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
-
English Standard Version
It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
-
New Living Translation
He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
-
Christian Standard Bible
This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
-
New American Standard Bible
only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
-
New King James Version
( this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
-
American Standard Version
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
-
Holman Christian Standard Bible
This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
-
King James Version
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
-
New English Translation
He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
-
World English Bible
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before: