<< 士师记 21:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 当代译本
    便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。
  • 圣经新译本
    又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
  • 新標點和合本
    又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 當代譯本
    便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。
  • 聖經新譯本
    又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。
  • 呂振中譯本
    他們說:『便雅憫逃脫的應當有繼承基業的人啊,免得以色列中有個族派被擦滅了。
  • 文理和合譯本
    又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、
  • 文理委辦譯本
    又曰、便雅憫遺民、必各有室家、免以色列族之支派見絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、便雅憫遺留之人、其業仍當歸之、免以色列中絕一支派、
  • New International Version
    The Benjamite survivors must have heirs,” they said,“ so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New International Reader's Version
    The men of Benjamin who are still alive need to have children,” they said.“ If they don’t, a tribe of Israel will be wiped out.
  • English Standard Version
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • New Living Translation
    There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New American Standard Bible
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
  • American Standard Version
    And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • King James Version
    And they said,[ There must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
  • New English Translation
    The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
  • World English Bible
    They said,“ There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.