<< 士師記 20:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版-简体)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 当代译本
    众人起来异口同声地说:“我们谁也不回帐篷,谁也不回家。
  • 圣经新译本
    于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。
  • 新標點和合本
    眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 當代譯本
    眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。
  • 聖經新譯本
    於是眾人都起來如同一人,說:“我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。
  • 呂振中譯本
    於是眾民都起來、如同一人,說:『我們各人都不往帳棚去;我們各人都不回家去。
  • 文理和合譯本
    民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、
  • 文理委辦譯本
    眾懷一心曰、我不歸故幕故家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾悉起如一人、曰、我皆不返幕、不歸家、
  • New International Version
    All the men rose up together as one, saying,“ None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
  • New International Reader's Version
    All the men got up together. They said,“ None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • English Standard Version
    And all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
  • New Living Translation
    And all the people rose to their feet in unison and declared,“ None of us will return home! No, not even one of us!
  • Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • New American Standard Bible
    Then all the people rose up as one person, saying,“ Not one of us will go to his tent, nor will any of us go home.
  • New King James Version
    So all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;
  • American Standard Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • King James Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any[ of us] go to his tent, neither will we any[ of us] turn into his house.
  • New English Translation
    All Israel rose up in unison and said,“ Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!
  • World English Bible
    All the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.

交叉引用

  • 傳道書 9:10
    凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。 (cunpt)
  • 士師記 20:1
    於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。 (cunpt)
  • 士師記 21:5
    以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。 (cunpt)
  • 士師記 21:1
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」 (cunpt)
  • 箴言 21:3
    行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。 (cunpt)
  • 士師記 20:11
    於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。 (cunpt)