-
文理和合譯本
彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、徧送於以色列四境、
-
新标点和合本
我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
-
和合本2010(神版-简体)
我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
-
当代译本
我就把她的尸体切成块,送到以色列的各个地区,让以色列人都知道基比亚人做了邪恶、无耻的事。
-
圣经新译本
我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
-
新標點和合本
我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿着傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
-
當代譯本
我就把她的屍體切成塊,送到以色列的各個地區,讓以色列人都知道基比亞人做了邪惡、無恥的事。
-
聖經新譯本
我就把我的妾切成塊子,送到以色列的各地業,因為基比亞人在以色列中行了極羞恥的惡事。
-
呂振中譯本
我就把我的妾切成塊子,送遍以色列基業的各鄉間;因為基比亞人在以色列中行了罪大惡極的醜事。
-
文理委辦譯本
以色列族中、既有此惡俗穢行、故我剖妾之尸、遣使遍告於以色列族四境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遂剖分妾屍、遣使遍攜於以色列全地、蓋彼即基比亞人在以色列中、行兇淫醜惡之事、
-
New International Version
I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
-
New International Reader's Version
I took my concubine and cut her into pieces. I sent one piece to each part of Israel’s territory. I did it because the men of Gibeah had done a very terrible thing in Israel.
-
English Standard Version
So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.
-
New Living Translation
So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
-
Christian Standard Bible
Then I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout Israel’s territory, because they have committed a wicked outrage in Israel.
-
New American Standard Bible
And I took hold of my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance; for they have committed an outrageous sin and vile act in Israel.
-
New King James Version
So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.
-
American Standard Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout Israel’s territory, because they committed a horrible shame in Israel.
-
King James Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
-
New English Translation
I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces throughout the territory occupied by Israel, because they committed such an unthinkable atrocity in Israel.
-
World English Bible
I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.