<< 士師記 20:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 当代译本
    以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
  • 圣经新译本
    以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确,“从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。
  • 新標點和合本
    以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對着日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 當代譯本
    以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
  • 聖經新譯本
    以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確,“從挪哈”或譯﹕“在他們歇息之地”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(“基比亞”或作“迦巴”)對面日出之處。
  • 呂振中譯本
    以色列人擊破了便雅憫人,追趕他們,從挪哈直到迦巴對面、日出的方向、踐踏他們。
  • 文理和合譯本
    追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
  • 文理委辦譯本
    襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    環繞便雅憫人、追之在基比亞東、基比亞東原文作基比亞相對日出之處蹂躪之甚為易事、
  • New International Version
    They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
  • New International Reader's Version
    Here’s how it happened. The Israelites had surrounded them. They had chased them and easily caught up with them east of Gibeah.
  • English Standard Version
    Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
  • New Living Translation
    The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Christian Standard Bible
    They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • New American Standard Bible
    They surrounded Benjamin, pursued them without rest, and trampled them down opposite Gibeah toward the east.
  • New King James Version
    They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.
  • American Standard Version
    They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting- place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • King James Version
    [ Thus] they inclosed the Benjamites round about,[ and] chased them,[ and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
  • New English Translation
    They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
  • World English Bible
    They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.

交叉引用

  • 約書亞記 8:20-22
    艾城的人回頭一看,不料,城中煙氣沖天,他們就無力向左向右逃跑。那往曠野逃跑的百姓便轉身攻擊追趕他們的人。約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣飛騰,就轉身回去,擊殺艾城的人。伏兵也出城迎擊艾城人,艾城人就困在以色列人中間,前後都是以色列人。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個,也沒有一個逃脫的, (cunpt)