<< 士師記 20:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 当代译本
    以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
  • 圣经新译本
    那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
  • 新標點和合本
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 當代譯本
    以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列人又轉身回來,便雅憫人就非常驚慌,因為看見災禍臨到自己身上了。
  • 呂振中譯本
    那時以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
  • 文理和合譯本
    以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、
  • 文理委辦譯本
    以色列族旋轅之時、便雅憫族見禍已逼、恐懼特甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人返身時、便雅憫人見禍將及己、則甚恐懼、
  • New International Version
    Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
  • New International Reader's Version
    Then the Israelites turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
  • English Standard Version
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
  • New Living Translation
    the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
  • New King James Version
    And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.
  • American Standard Version
    And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • King James Version
    And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
  • New English Translation
    When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep.
  • World English Bible
    The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.

交叉引用

  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:12
    但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:8-10
    所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 13:8-9
    他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。 (cunpt)
  • 路加福音 21:26
    天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:14
    錫安中的罪人都懼怕;不敬虔的人被戰兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永火同住呢? (cunpt)
  • 啟示錄 6:15-17
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」 (cunpt)
  • 路加福音 17:27-28
    那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。 (cunpt)