<< Thẩm Phán 2 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
  • 当代译本
    耶和华向他们发怒,说:“这百姓违背了我跟他们祖先所立的约,不听从我的话。
  • 圣经新译本
    于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
  • 新標點和合本
    於是耶和華的怒氣向以色列人發作。他說:「因這民違背我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
  • 當代譯本
    耶和華向他們發怒,說:「這百姓違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:“因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話,
  • 呂振中譯本
    於是永恆主向以色列人發怒,說:『這國的人對我的約、我所吩咐他們祖宗守的、既越犯了,不聽我的聲音,
  • 文理和合譯本
    耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒曰、昔我與以色列族之祖立約、惟彼違逆、不遵我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是主怒以色列人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
  • New International Version
    Therefore the Lord was very angry with Israel and said,“ Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
  • New International Reader's Version
    So the Lord became very angry with the Israelites. He said,“ This nation has broken my covenant. I made it with their people of long ago. But this nation has not listened to me.
  • English Standard Version
    So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said,“ Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
  • New Living Translation
    So the Lord burned with anger against Israel. He said,“ Because these people have violated my covenant, which I made with their ancestors, and have ignored my commands,
  • Christian Standard Bible
    The LORD’s anger burned against Israel, and he declared,“ Because this nation has violated my covenant that I made with their ancestors and disobeyed me,
  • New American Standard Bible
    So the anger of the Lord burned against Israel, and He said,“ Because this nation has violated My covenant which I commanded their fathers, and has not listened to My voice,
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said,“ Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord’s anger burned against Israel, and He declared,“ Because this nation has violated My covenant that I made with their fathers and disobeyed Me,
  • King James Version
    And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
  • New English Translation
    The LORD was furious with Israel. He said,“ This nation has violated the terms of the agreement I made with their ancestors by disobeying me.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Israel; and he said,“ Because this nation transgressed my covenant which I commanded their fathers, and has not listened to my voice,

交叉引用

  • Thẩm Phán 2 14
    In his anger against Israel the Lord gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. (niv)
  • Giô-suê 23 16
    If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.” (niv)
  • Giê-rê-mi 31 32
    It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the Lord. (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 3-Xuất Ai Cập 24 8
    When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.”Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar.Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.”Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.” (niv)
  • Giô-suê 24 21-Giô-suê 24 25
    But the people said to Joshua,“ No! We will serve the Lord.”Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes, we are witnesses,” they replied.“ Now then,” said Joshua,“ throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey him.”On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws. (niv)
  • Thẩm Phán 10 7
    he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites, (niv)
  • Xuất Ai Cập 32 10-Xuất Ai Cập 32 11
    Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”But Moses sought the favor of the Lord his God.“ Lord,” he said,“ why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand? (niv)
  • Thẩm Phán 3 8
    The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 22
    For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 10-Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 13
    All of you are standing today in the presence of the Lord your God— your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 37
    I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant. (niv)