<< Judges 19:3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then her husband got up and went after her to speak kindly to her and bring her back. He had his servant with him and a pair of donkeys. So she brought him to her father’s house, and when the girl’s father saw him, he gladly welcomed him.
  • 新标点和合本
    她丈夫起来,带着一个仆人、两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她的丈夫起来,带着一个仆人、两匹驴跟着她去,要用好话劝她回来。女子就带丈夫进到父亲家里。女子的父亲看见了他,就欢欢喜喜地迎接他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她的丈夫起来,带着一个仆人、两匹驴跟着她去,要用好话劝她回来。女子就带丈夫进到父亲家里。女子的父亲看见了他,就欢欢喜喜地迎接他。
  • 当代译本
    后来,她丈夫带着一个仆人和两头驴去见她,用好话劝她回去。那女子带他去见自己的父亲。她父亲看见女婿来了,便热情地接待他,
  • 圣经新译本
    她的丈夫起来,带着一个仆人和两头驴去追她,用话打动她的心,叫她回来。她把丈夫带到自己父家,那少女的父亲见了那人,就欢欢喜喜迎接他。
  • 新標點和合本
    她丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢去見她,用好話勸她回來。女子就引丈夫進入父家。她父見了那人,便歡歡喜喜地迎接。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她的丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢跟着她去,要用好話勸她回來。女子就帶丈夫進到父親家裏。女子的父親看見了他,就歡歡喜喜地迎接他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她的丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢跟着她去,要用好話勸她回來。女子就帶丈夫進到父親家裏。女子的父親看見了他,就歡歡喜喜地迎接他。
  • 當代譯本
    後來,她丈夫帶著一個僕人和兩頭驢去見她,用好話勸她回去。那女子帶他去見自己的父親。她父親看見女婿來了,便熱情地接待他,
  • 聖經新譯本
    她的丈夫起來,帶著一個僕人和兩頭驢去追她,用話打動她的心,叫她回來。她把丈夫帶到自己父家,那少女的父親見了那人,就歡歡喜喜迎接他。
  • 呂振中譯本
    她的丈夫起來,帶着一個僮僕兩匹驢追她去,要用好話打動她的心、叫她回來。他來到女子的父親家裏;女子的父親看見那人,便歡歡喜喜地迎接他。
  • 文理和合譯本
    夫起、攜一僕二驢往見妾、欲以善言慰藉、冀其旋歸、妾導入父室、其父見之、欣喜承迎、
  • 文理委辦譯本
    夫起、攜其僕、備二驢、至妾所、以甘言慰藉、欲攜之歸。妾導見父、父悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫起、攜僕與二驢、往見妾、以言慰其心、欲攜之歸、妾引夫入父家、彼見之欣然以迎、
  • New International Version
    her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents’ home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
  • New International Reader's Version
    Then her husband went to see her. He tried to talk her into coming back with him. He had his servant and two donkeys with him. She took her husband into her parents’ home. When her father saw him, he gladly welcomed him.
  • English Standard Version
    Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back. He had with him his servant and a couple of donkeys. And she brought him into her father’s house. And when the girl’s father saw him, he came with joy to meet him.
  • New Living Translation
    her husband set out for Bethlehem to speak personally to her and persuade her to come back. He took with him a servant and a pair of donkeys. When he arrived at her father’s house, her father saw him and welcomed him.
  • Christian Standard Bible
    Then her husband got up and followed her to speak kindly to her and bring her back. He had his servant with him and a pair of donkeys. So she brought him to her father’s house, and when the girl’s father saw him, he gladly welcomed him.
  • New American Standard Bible
    Then her husband set out and went after her to speak gently to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. And she brought him into her father’s house, and when the girl’s father saw him, he was glad to meet him.
  • New King James Version
    Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back, having his servant and a couple of donkeys with him. So she brought him into her father’s house; and when the father of the young woman saw him, he was glad to meet him.
  • American Standard Version
    And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
  • King James Version
    And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her,[ and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
  • New English Translation
    her husband came after her, hoping he could convince her to return. He brought with him his servant and a pair of donkeys. When she brought him into her father’s house and the girl’s father saw him, he greeted him warmly.
  • World English Bible
    Her husband arose and went after her to speak kindly to her, to bring her again, having his servant with him and a couple of donkeys. She brought him into her father’s house; and when the father of the young lady saw him, he rejoiced to meet him.

交叉引用

  • Genesis 34:3
    He became infatuated with Dinah, daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
  • Genesis 50:21
    Therefore don’t be afraid. I will take care of you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • Leviticus 20:10
    If a man commits adultery with a married woman— if he commits adultery with his neighbor’s wife— both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • Matthew 1:19
    So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • Hosea 2:14
    Therefore, I am going to persuade her, lead her to the wilderness, and speak tenderly to her.
  • Judges 15:1
    Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a gift and visited his wife.“ I want to go to my wife in her room,” he said. But her father would not let him enter.
  • John 8:11
    “ No one, Lord,” she answered.“ Neither do I condemn you,” said Jesus.“ Go, and from now on do not sin anymore.”
  • Leviticus 19:17
    “ You must not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
  • Jeremiah 3:1
    If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners— can you return to Me? This is the Lord’s declaration.
  • Numbers 22:22
    But God was incensed that Balaam was going, and the Angel of the Lord took His stand on the path to oppose him. Balaam was riding his donkey, and his two servants were with him.
  • John 8:4-5
    “ Teacher,” they said to Him,“ this woman was caught in the act of committing adultery.In the law Moses commanded us to stone such women. So what do You say?”
  • Galatians 6:1
    Brothers, if someone is caught in any wrongdoing, you who are spiritual should restore such a person with a gentle spirit, watching out for yourselves so you also won’t be tempted.