-
呂振中譯本
他對他說:『我們從猶大、伯利恆過來、要到以法蓮山地的儘邊;我原是那裏的人;我到了猶大、伯利恆;現在要回家去,也沒有人接我進他的家。
-
新标点和合本
他回答说:“我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对他说:“我们从犹大的伯利恒过来,要到以法莲山区的边界去。我是那里的人,去了犹大的伯利恒,现在要到耶和华的家去,却没有人接待我到他的家。
-
和合本2010(神版-简体)
他对他说:“我们从犹大的伯利恒过来,要到以法莲山区的边界去。我是那里的人,去了犹大的伯利恒,现在要到耶和华的家去,却没有人接待我到他的家。
-
当代译本
利未人回答说:“我们从犹大的伯利恒来,正要回家去。我住在以法莲山区的偏远地带。我现在要去耶和华的殿。这里没有人接待我。
-
圣经新译本
利未人回答他:“我们是从犹大的伯利恒过来的,要到以法莲山地的偏远地区去,我原是那地方的人;我去过犹大的伯利恒,现在我要到我的家去(“到我的家去”原文作“到耶和华的殿去”),但没有人接待我到家里去。
-
新標點和合本
他回答說:「我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裏的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裏無人接我進他的家。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對他說:「我們從猶大的伯利恆過來,要到以法蓮山區的邊界去。我是那裏的人,去了猶大的伯利恆,現在要到耶和華的家去,卻沒有人接待我到他的家。
-
和合本2010(神版-繁體)
他對他說:「我們從猶大的伯利恆過來,要到以法蓮山區的邊界去。我是那裏的人,去了猶大的伯利恆,現在要到耶和華的家去,卻沒有人接待我到他的家。
-
當代譯本
利未人回答說:「我們從猶大的伯利恆來,正要回家去。我住在以法蓮山區的偏遠地帶。我現在要去耶和華的殿。這裡沒有人接待我。
-
聖經新譯本
利未人回答他:“我們是從猶大的伯利恆過來的,要到以法蓮山地的偏遠地區去,我原是那地方的人;我去過猶大的伯利恆,現在我要到我的家去(“到我的家去”原文作“到耶和華的殿去”),但沒有人接待我到家裡去。
-
文理和合譯本
曰、我自猶大伯利恆來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恆、今詣耶和華室、無人接我入室、
-
文理委辦譯本
曰、我旅以法蓮山麓、近往猶大、伯利恆邑、今自彼復歸以法蓮山麓、耶和華之室、無人接我於家。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我自猶大之伯利恆來、往以法蓮山、我原寄居於彼、我曾至猶大之伯利恆、今往主之殿、無人延我於其家、
-
New International Version
He answered,“ We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night.
-
New International Reader's Version
The Levite answered,“ We’ve come from Bethlehem in Judah. We’re on our way to Ephraim. I live deep in the hill country there. I’ve been to Bethlehem. Now I’m going to the house of the Lord. But no one has taken me home for the night.
-
English Standard Version
And he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the Lord, but no one has taken me into his house.
-
New Living Translation
“ We have been in Bethlehem in Judah,” the man replied.“ We are on our way to a remote area in the hill country of Ephraim, which is my home. I traveled to Bethlehem, and now I’m returning home. But no one has taken us in for the night,
-
Christian Standard Bible
He answered him,“ We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the LORD. No one has taken me into his home,
-
New American Standard Bible
And he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no one will take me into his house.
-
New King James Version
So he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the Lord. But there is no one who will take me into his house,
-
American Standard Version
And he said unto him, We are passing from Beth- lehem- judah unto the farther side of the hill- country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth- lehem- judah: and I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.
-
Holman Christian Standard Bible
He answered him,“ We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the Lord. No one has taken me into his home,
-
King James Version
And he said unto him, We[ are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence[ am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I[ am now] going to the house of the LORD; and there[ is] no man that receiveth me to house.
-
New English Translation
The Levite said to him,“ We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote region of the Ephraimite hill country. That’s where I’m from. I had business in Bethlehem in Judah, but now I’m heading home. But no one has invited me into their home.
-
World English Bible
He said to him,“ We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to Yahweh’s house; and there is no one who has taken me into his house.