<< Judges 19:16 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim but was residing in Gibeah, and the men of that place were Benjaminites.
  • 新标点和合本
    晚上,有一个老年人从田间做工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 当代译本
    那时,有一个老人从田间工作回来,经过那里。他本来是以法莲山区的人,现在住在便雅悯境内的基比亚。
  • 圣经新译本
    到晚上,有一个老年人从田间工作回来;那人原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 新標點和合本
    晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 當代譯本
    那時,有一個老人從田間工作回來,經過那裡。他本來是以法蓮山區的人,現在住在便雅憫境內的基比亞。
  • 聖經新譯本
    到晚上,有一個老年人從田間工作回來;那人原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 呂振中譯本
    忽有一個老年人野外作工晚上回來;那人原是屬於以法蓮山地的;他寄居在基比亞;而那地方的人卻是便雅憫人。
  • 文理和合譯本
    既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、
  • 文理委辦譯本
    既夕、有老者自田耕作而歸、彼生於以法蓮山、旅於其庇亞、邑中之民則盡屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有老者自田耕作而歸、彼原以法蓮山之人、寄居於基比亞、邑之居民、悉屬便雅憫支派、
  • New International Version
    That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah( the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
  • New International Reader's Version
    That evening an old man came into the city. He had been working in the fields. He was from the hill country of Ephraim. But he was living in Gibeah. The people who lived there were from the tribe of Benjamin.
  • English Standard Version
    And behold, an old man was coming from his work in the field at evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojourning in Gibeah. The men of the place were Benjaminites.
  • New Living Translation
    That evening an old man came home from his work in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but he was living in Gibeah, where the people were from the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • New American Standard Bible
    Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjaminites.
  • New King James Version
    Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
  • American Standard Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill- country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • King James Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which[ was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place[ were] Benjamites.
  • New English Translation
    But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah.( The residents of the town were Benjaminites.)
  • World English Bible
    Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

交叉引用

  • Judges 19:1
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite living in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • Psalms 104:23
    Man goes out to his work and to his labor until evening.
  • Ecclesiastes 5:12
    The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
  • Ephesians 4:28
    The thief must no longer steal. Instead, he must do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • Judges 19:14
    So they continued on their journey, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
  • Proverbs 14:23
    There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • 2 Thessalonians 3 10
    In fact, when we were with you, this is what we commanded you:“ If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
  • 1 Thessalonians 4 11-1 Thessalonians 4 12
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,so that you may walk properly in the presence of outsiders and not be dependent on anyone.
  • Genesis 3:19
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • Ecclesiastes 1:13
    I applied my mind to seek and explore through wisdom all that is done under heaven. God has given people this miserable task to keep them occupied.
  • Proverbs 13:11
    Wealth obtained by fraud will dwindle, but whoever earns it through labor will multiply it.
  • Psalms 128:2
    You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
  • Proverbs 24:27
    Complete your outdoor work, and prepare your field; afterward, build your house.