-
圣经新译本
你们到了那里的时候,你们必遇见安然居住的人民;那地的两边宽阔,神已经把那地交在你们手里;那地百物俱全,一无所缺。”
-
新标点和合本
你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中;那地百物俱全,一无所缺。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们去,必来到安居的百姓和两边辽阔的地。上帝已将那地方交在你们手中了;那里不缺地上的任何东西。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们去,必来到安居的百姓和两边辽阔的地。神已将那地方交在你们手中了;那里不缺地上的任何东西。”
-
当代译本
你们到了那里,会看见当地的居民毫无防范,那里地大物博,一无所缺。上帝已经把那地方赐给我们了。”
-
新標點和合本
你們到了那裏,必看見安居無慮的民,地也寬闊。神已將那地交在你們手中;那地百物俱全,一無所缺。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們去,必來到安居的百姓和兩邊遼闊的地。上帝已將那地方交在你們手中了;那裏不缺地上的任何東西。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們去,必來到安居的百姓和兩邊遼闊的地。神已將那地方交在你們手中了;那裏不缺地上的任何東西。」
-
當代譯本
你們到了那裡,會看見當地的居民毫無防範,那裡地大物博,一無所缺。上帝已經把那地方賜給我們了。」
-
聖經新譯本
你們到了那裡的時候,你們必遇見安然居住的人民;那地的兩邊寬闊,神已經把那地交在你們手裡;那地百物俱全,一無所缺。”
-
呂振中譯本
你們去、是到一族安心無慮的人那裏去的;那地兩面寬闊;上帝已把那地交在你們手中;是個一無所缺的地方;地上百物它全都有。』
-
文理和合譯本
既至、必見其民安逸無慮、土壤寬廣、天下物產、罔有所缺、上帝付之爾手、○
-
文理委辦譯本
其居民安逸、土壤廣闊、物產俱備、此上帝付之於我也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾至彼、必遇安居無畏之民、其地寛闊、物產俱備、天主必以其地付爾手、
-
New International Version
When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.”
-
New International Reader's Version
When you get there, you will find people who aren’t expecting anything bad to happen to them. Their land has plenty of room. God has handed it over to you. It’s a land that has everything you will ever need.”
-
English Standard Version
As soon as you go, you will come to an unsuspecting people. The land is spacious, for God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”
-
New Living Translation
When you get there, you will find the people living carefree lives. God has given us a spacious and fertile land, lacking in nothing!”
-
Christian Standard Bible
When you get there, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has handed it over to you. It is a place where nothing on earth is lacking.”
-
New American Standard Bible
When you enter, you will come to an unsuspecting people with a spacious land; for God has handed it over to you, a place where there is no lack of anything that is on the earth.”
-
New King James Version
When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth.”
-
American Standard Version
When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
When you get there, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has handed it over to you. It is a place where nothing on earth is lacking.”
-
King James Version
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where[ there is] no want of any thing that[ is] in the earth.
-
New English Translation
When you invade, you will encounter unsuspecting people. The land is wide! God is handing it over to you– a place that lacks nothing on earth!”
-
World English Bible
When you go, you will come to an unsuspecting people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”