-
聖經新譯本
米迦說:“現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。”
-
新标点和合本
米迦说:“现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
米迦说:“现在我知道耶和华必恩待我,因为我有利未人作我的祭司。”
-
和合本2010(神版-简体)
米迦说:“现在我知道耶和华必恩待我,因为我有利未人作我的祭司。”
-
当代译本
米迦说:“现在我有一个利未人做我的祭司,耶和华一定会赐福给我。”
-
圣经新译本
米迦说:“现在我知道耶和华必善待我,因为有一个利未人作我的祭司。”
-
新標點和合本
米迦說:「現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
米迦說:「現在我知道耶和華必恩待我,因為我有利未人作我的祭司。」
-
和合本2010(神版-繁體)
米迦說:「現在我知道耶和華必恩待我,因為我有利未人作我的祭司。」
-
當代譯本
米迦說:「現在我有一個利未人做我的祭司,耶和華一定會賜福給我。」
-
呂振中譯本
米迦說:『現在我知道永恆主必使我得福了,因為我有個「利未人」做我的祭司。
-
文理和合譯本
米迦曰、今有利未人為祭司、我知耶和華必錫嘏於我、
-
文理委辦譯本
曰、茲有利未人為祭司、我知耶和華必祐我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
米迦曰、今有利未人為我作祭司、我知主必賜福於我、
-
New International Version
And Micah said,“ Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”
-
New International Reader's Version
Micah said,“ Now I know that the Lord will be good to me. This Levite has become my priest.”
-
English Standard Version
Then Micah said,“ Now I know that the Lord will prosper me, because I have a Levite as priest.”
-
New Living Translation
“ I know the Lord will bless me now,” Micah said,“ because I have a Levite serving as my priest.”
-
Christian Standard Bible
Then Micah said,“ Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”
-
New American Standard Bible
Then Micah said,“ Now I know that the Lord will prosper me, because I have a Levite as a priest.”
-
New King James Version
Then Micah said,“ Now I know that the Lord will be good to me, since I have a Levite as priest!”
-
American Standard Version
Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Micah said,“ Now I know that the Lord will be good to me, because a Levite has become my priest.”
-
King James Version
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to[ my] priest.
-
New English Translation
Micah said,“ Now I know God will make me rich, because I have this Levite as my priest.”
-
World English Bible
Then Micah said,“ Now I know that Yahweh will do good to me, since I have a Levite as my priest.”