-
呂振中譯本
後來參孫在梭烈谿谷愛上了一個婦人、名叫大利拉。
-
新标点和合本
后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
-
和合本2010(神版-简体)
这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
-
当代译本
后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
-
圣经新译本
后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
-
新標點和合本
後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
-
和合本2010(神版-繁體)
這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
-
當代譯本
後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
-
聖經新譯本
後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。
-
文理和合譯本
厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
-
文理委辦譯本
瑣烈谷之女、名大利拉、見愛於參孫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後參孫在梭烈谷愛一婦、名大利拉、
-
New International Version
Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
-
New International Reader's Version
Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
-
English Standard Version
After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
-
New Living Translation
Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
-
Christian Standard Bible
Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
-
New American Standard Bible
After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
-
New King James Version
Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
-
American Standard Version
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
-
Holman Christian Standard Bible
Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
-
King James Version
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name[ was] Delilah.
-
New English Translation
After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
-
World English Bible
It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.