<< 士师记 16:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么能说‘我爱你’呢?你这三次欺骗我,不告诉我,你为什么有这么大的力气。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么能说‘我爱你’呢?你这三次欺骗我,不告诉我,你为什么有这么大的力气。”
  • 当代译本
    大利拉对参孙说:“你既然不跟我说真心话,还说什么爱我!你捉弄了我三次,没告诉我你为何力气过人。”
  • 圣经新译本
    大利拉对参孙说:“你既然对我不真心,你怎能说:‘我爱你’?你这三次作弄我,没有告诉我你这么大的力气是哪里来的。”
  • 新標點和合本
    大利拉對參孫說:「你既不與我同心,怎麼說你愛我呢?你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉對參孫說:「你既不與我同心,怎麼能說『我愛你』呢?你這三次欺騙我,不告訴我,你為甚麼有這麼大的力氣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉對參孫說:「你既不與我同心,怎麼能說『我愛你』呢?你這三次欺騙我,不告訴我,你為甚麼有這麼大的力氣。」
  • 當代譯本
    大利拉對參孫說:「你既然不跟我說真心話,還說什麼愛我!你捉弄了我三次,沒告訴我你為何力氣過人。」
  • 聖經新譯本
    大利拉對參孫說:“你既然對我不真心,你怎能說:‘我愛你’?你這三次作弄我,沒有告訴我你這麼大的力氣是哪裡來的。”
  • 呂振中譯本
    大利拉對參孫說:『你既無心於我,怎麼說你愛我呢?你,你這三次愚弄了我,竟沒有告訴我你力氣這麼大是在於甚麼。』
  • 文理和合譯本
    女曰、爾心不在我、何云愛我乎、爾欺我者三、未告我以大力何由而有、
  • 文理委辦譯本
    女曰、爾之中心不與我相合、而尚言眷愛我乎。爾欺我者三。不以爾之大力何由而得告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉曰、爾心向我不誠、原文作爾心不與我偕如何言愛我乎、爾欺我者三、不告我爾由何有此大力、
  • New International Version
    Then she said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.”
  • New International Reader's Version
    Then she said to him,“ How can you say,‘ I love you’? You won’t even share your secret with me. This is the third time you have made me look foolish. And you still haven’t told me the secret of why you are so strong.”
  • English Standard Version
    And she said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.”
  • New Living Translation
    Then Delilah pouted,“ How can you tell me,‘ I love you,’ when you don’t share your secrets with me? You’ve made fun of me three times now, and you still haven’t told me what makes you so strong!”
  • Christian Standard Bible
    “ How can you say,‘ I love you,’” she told him,“ when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and not told me what makes your strength so great!”
  • New American Standard Bible
    Then she said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when your heart is not with me? You have toyed with me these three times and have not told me where your great strength is.”
  • New King James Version
    Then she said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”
  • American Standard Version
    And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How can you say,‘ I love you,’” she told him,“ when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and not told me what makes your strength so great!”
  • King James Version
    And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart[ is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength[ lieth].
  • New English Translation
    She said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when you will not share your secret with me? Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”
  • World English Bible
    She said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”

交叉引用

  • 士师记 14:16
  • 箴言 23:26
    我儿啊,要把你的心交给我,你的眼目要谨守我的道路!
  • 箴言 5:3-14
    虽然淫妇的嘴唇滴落蜂房之蜜,她的唇齿比油更滑;但她的尽头,却苦涩如苦艾,锐利如双刃的刀剑;她的双脚下到死地,她的脚步踏入阴间;她不度量生命的路途,她的路径变迁不定,自己却不知道。孩子们哪,现在你们当听从我,不要偏离我口中的言语!当使你的道路远离那女人,不要靠近她家的门口;免得把你的尊荣交给别人,把你的岁月交给残忍的人;免得别人满得你的力量,你的劳苦所得就归入外人的家。当你的皮肉和身体衰竭时,你必在你的尽头哀叹,说:“我怎么就恨恶了管教呢?我的心怎么就藐视了责备呢?我没有听老师的话,也没有侧耳听教导我的人;在聚集的会众里,我几乎身败名裂!”
  • 1约翰福音 5:3
  • 约翰福音 14:21-24
    那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”不是加略人的那个犹大问耶稣:“主啊,怎么会这样呢?你为什么要向我们显明自己,而不向世人显明呢?”耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。
  • 哥林多后书 5:14-15
    实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了;基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 约翰福音 14:15
    “你们如果爱我,就会遵守我的命令。
  • 1约翰福音 2:15-16
  • 约翰福音 15:10
    如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 撒母耳记下 16:17
  • 雅歌 8:6-7
  • 申命记 6:5
  • 撒母耳记上 15:13-14
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”撒母耳说:“那么我耳中这羊叫的声音、我所听见的牛叫声,是怎么回事呢?”
  • 箴言 2:16
    这也是要解救你远离淫妇,远离说谄媚话的淫荡女子——
  • 创世记 29:20
    于是雅各为瑞秋的缘故服事了七年;因他对瑞秋的爱,在他眼中看这七年如同几天。