<< 士師記 16:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    參孫對她說:『人若用沒有使過的新繩子捆綁我,我就軟弱、像平常人一樣。』
  • 新标点和合本
    参孙回答说:“人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    参孙对她说:“若用未曾用过的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    参孙对她说:“若用未曾用过的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
  • 当代译本
    参孙回答说:“如果用从未用过的新绳子绑住我,我的力气就会和普通人一样。”
  • 圣经新译本
    参孙对她说:“如果人用从未使用过的新绳子把我紧紧地捆绑起来,我就软弱无力,像平常人一样。”
  • 新標點和合本
    參孫回答說:「人若用沒有使過的新繩捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    參孫對她說:「若用未曾用過的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    參孫對她說:「若用未曾用過的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
  • 當代譯本
    參孫回答說:「如果用從未用過的新繩子綁住我,我的力氣就會和普通人一樣。」
  • 聖經新譯本
    參孫對她說:“如果人用從未使用過的新繩子把我緊緊地捆綁起來,我就軟弱無力,像平常人一樣。”
  • 文理和合譯本
    曰、如以未用之新索縛我、我則荏弱、無異他人、
  • 文理委辦譯本
    曰、如以未用之新索縛我、則我荏弱、無異常人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、如以未用之新索縛我、我即荏弱無異他人、
  • New International Version
    He said,“ If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.”
  • New International Reader's Version
    Samson said,“ Let someone tie me tightly with new ropes. They must be ropes that have never been used. Then I’ll become as weak as any other man.”
  • English Standard Version
    And he said to her,“ If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.”
  • New Living Translation
    Samson replied,“ If I were tied up with brand new ropes that had never been used, I would become as weak as anyone else.”
  • Christian Standard Bible
    He told her,“ If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become weak and be like any other man.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to her,“ If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man.”
  • New King James Version
    So he said to her,“ If they bind me securely with new ropes that have never been used, then I shall become weak, and be like any other man.”
  • American Standard Version
    And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told her,“ If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become weak and be like any other man.”
  • King James Version
    And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
  • New English Translation
    He said to her,“ If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man.”
  • World English Bible
    He said to her,“ If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man.”

交叉引用

  • 箴言 13:3
    謹守口舌的得保性命;大張其嘴的必致敗亡。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的、乃自設網羅;但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 士師記 15:13
    他們告訴他說:『不,我們只要將你捆綁,交在非利士人手中罷了;我們斷不害死你。』他們就用兩條新的粗繩子捆綁參孫,從巉巖裏給帶上去。
  • 以弗所書 4:25
    所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 箴言 13:5
    虛假的話、義人所恨惡;惡人行事、遺臭而貽羞。