-
圣经新译本
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
-
新标点和合本
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
-
和合本2010(神版-简体)
他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
-
当代译本
他的父母不知道这事是出于耶和华的旨意,祂要找机会对付非利士人。那时,非利士人统治着以色列。
-
新標點和合本
他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
-
當代譯本
他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。
-
聖經新譯本
他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他正在找機會攻擊非利士人。那時非利士人正統治著以色列人。
-
呂振中譯本
他父母卻不知道這事乃出於永恆主,因為永恆主正在找機會攻擊非利士人呢。那時非利士人正管轄着以色列人。
-
文理和合譯本
其父母不知斯事由於耶和華、參孫尋釁、欲攻非利士人、是時非利士人轄以色列人、
-
文理委辦譯本
蓋是時以色列族為非利士人所轄、參孫父母不知斯事由於耶和華、使參孫與非利士人生其釁隙。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父母不知斯事出乎主、以尋攻非利士人之由、蓋是時以色列人為非利士人所轄、
-
New International Version
( His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
-
New International Reader's Version
Samson’s parents didn’t know that the Lord wanted things to happen this way. He was working out his plans against the Philistines. That’s because the Philistines were ruling over Israel at that time.
-
English Standard Version
His father and mother did not know that it was from the Lord, for he was seeking an opportunity against the Philistines. At that time the Philistines ruled over Israel.
-
New Living Translation
His father and mother didn’t realize the Lord was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
-
Christian Standard Bible
Now his father and mother did not know this was from the LORD, who wanted the Philistines to provide an opportunity for a confrontation. At that time, the Philistines were ruling Israel.
-
New American Standard Bible
However, his father and mother did not know that this was of the Lord, for He was seeking an occasion against the Philistines. And at that time the Philistines were ruling over Israel.
-
New King James Version
But his father and mother did not know that it was of the Lord— that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel.
-
American Standard Version
But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Now his father and mother did not know this was from the Lord, who was seeking an occasion against the Philistines. At that time, the Philistines were ruling over Israel.
-
King James Version
But his father and his mother knew not that it[ was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
-
New English Translation
Now his father and mother did not realize this was the LORD’s doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines( for at that time the Philistines were ruling Israel).
-
World English Bible
But his father and his mother didn’t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.