-
新標點和合本
參孫對他們說:吃的從吃者出來;甜的從強者出來。他們三日不能猜出謎語的意思。
-
新标点和合本
参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。
-
和合本2010(上帝版-简体)
参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来”。三日之久,他们都猜不出谜语来。
-
和合本2010(神版-简体)
参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来”。三日之久,他们都猜不出谜语来。
-
当代译本
参孙说:“食物出自食者,甜物出自强者。”三天过后,他们仍然猜不出来。
-
圣经新译本
参孙对他们说:“可吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”他们过了三日都不能说出谜语的意思。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
參孫對他們說:「吃的從吃者出來;甜的從強者出來」。三日之久,他們都猜不出謎語來。
-
和合本2010(神版-繁體)
參孫對他們說:「吃的從吃者出來;甜的從強者出來」。三日之久,他們都猜不出謎語來。
-
當代譯本
參孫說:「食物出自食者,甜物出自強者。」三天過後,他們仍然猜不出來。
-
聖經新譯本
參孫對他們說:“可吃的從吃者出來;甜的從強者出來。”他們過了三日都不能說出謎語的意思。
-
呂振中譯本
參孫對他們說:『可喫的出於喫者;甜的出於強者。』三天他們都不能說出謎語的意思。
-
文理和合譯本
曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、
-
文理委辦譯本
曰、自食者出食、自強者出甜。同儕歷三日不能解其意。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、食自食者出、甘自強者出、其人三日不解隱語之意、
-
New International Version
He replied,“ Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer.
-
New International Reader's Version
Samson replied,“ Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” For three days they couldn’t give him the answer.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” And in three days they could not solve the riddle.
-
New Living Translation
So he said:“ Out of the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet.” Three days later they were still trying to figure it out.
-
Christian Standard Bible
So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.
-
New American Standard Bible
So he said to them,“ Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” But they could not tell the answer to the riddle in three days.
-
New King James Version
So he said to them:“ Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” Now for three days they could not explain the riddle.
-
American Standard Version
And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
-
Holman Christian Standard Bible
So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.
-
King James Version
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
-
New English Translation
He said to them,“ Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet.” They could not solve the riddle for three days.
-
World English Bible
He said to them,“ Out of the eater came out food. Out of the strong came out sweetness.” They couldn’t in three days declare the riddle.