-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、
-
新标点和合本
耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
-
当代译本
耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然多年不育,但不久你必怀孕生一个儿子。
-
圣经新译本
耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
-
新標點和合本
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
-
當代譯本
耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然多年不育,但不久你必懷孕生一個兒子。
-
聖經新譯本
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
-
呂振中譯本
永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過孩子,如今你必懷孕,生個兒子。
-
文理和合譯本
耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、
-
文理委辦譯本
耶和華之使顯現於馬挪亞妻、曰、汝素不妊、而無生育、今可懷妊生子。
-
New International Version
The angel of the Lord appeared to her and said,“ You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
-
New International Reader's Version
The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. He said,“ You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
-
English Standard Version
And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
-
New Living Translation
The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said,“ Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
-
Christian Standard Bible
The angel of the LORD appeared to the woman and said to her,“ Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
-
New American Standard Bible
Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
-
New King James Version
And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
-
Holman Christian Standard Bible
The Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ It is true that you are unable to conceive and have no children, but you will conceive and give birth to a son.
-
King James Version
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou[ art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
-
New English Translation
The LORD’s angelic messenger appeared to the woman and said to her,“ You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
-
World English Bible
Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her,“ See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.