<< Richter 11:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基列的长老回答耶弗他说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战;你可以作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列的长老对耶弗他说:“现在我们回到你这里,是要请你同我们去跟亚扪人打仗,作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列的长老对耶弗他说:“现在我们回到你这里,是要请你同我们去跟亚扪人打仗,作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本
    基列的众长老说:“现在我们是来请你跟我们一起回去抵抗亚扪人,你可以做所有基列人的首领。”
  • 圣经新译本
    基列的长老对耶弗他说:“现在我们回到你这里来,是要你与我们一同回去,与亚扪人争战,你要作我们基列所有居民的首领。”
  • 新標點和合本
    基列的長老回答耶弗他說:「現在我們到你這裏來,是要你同我們去,與亞捫人爭戰;你可以作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列的長老對耶弗他說:「現在我們回到你這裏,是要請你同我們去跟亞捫人打仗,作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列的長老對耶弗他說:「現在我們回到你這裏,是要請你同我們去跟亞捫人打仗,作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本
    基列的眾長老說:「現在我們是來請你跟我們一起回去抵抗亞捫人,你可以做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本
    基列的長老對耶弗他說:“現在我們回到你這裡來,是要你與我們一同回去,與亞捫人爭戰,你要作我們基列所有居民的首領。”
  • 呂振中譯本
    基列的長老對耶弗他說:『我們現在之所以又回來找你,是要你跟我們一同去,和亞捫人交戰,你就可以做我們的首領,做基列一切居民的首領啊。』
  • 文理和合譯本
    基列長老曰、我今就爾、請爾偕行、與亞捫人戰、為我基列民長、
  • 文理委辦譯本
    基列長老曰、我今就爾、請爾偕行、以攻亞捫族、而為基列人長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列長老謂耶弗他曰、我今就爾、求爾與我偕行、以攻亞捫人、爾可為我基列居民之首、
  • New International Version
    The elders of Gilead said to him,“ Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version
    The elders of Gilead replied to him.“ You are right,” they said.“ That’s why we’re turning to you now. Come with us and fight against the Ammonites. Then you will rule over all of us who live in Gilead.”
  • English Standard Version
    And the elders of Gilead said to Jephthah,“ That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New Living Translation
    “ Because we need you,” the elders replied.“ If you lead us in battle against the Ammonites, we will make you ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible
    They answered Jephthah,“ That’s true. But now we turn to you. Come with us, fight the Ammonites, and you will become leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible
    The elders of Gilead said to Jephthah,“ For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight the sons of Ammon, and become our head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version
    And the elders of Gilead said to Jephthah,“ That is why we have turned again to you now, that you may go with us and fight against the people of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version
    And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Jephthah,“ Since that’s true, we now turn to you. Come with us, fight the Ammonites, and you will become leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • King James Version
    And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation
    The leaders of Gilead said to Jephthah,“ That may be true, but now we pledge to you our loyalty. Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader of all who live in Gilead.”
  • World English Bible
    The elders of Gilead said to Jephthah,“ Therefore we have turned again to you now, that you may go with us and fight with the children of Ammon. You will be our head over all the inhabitants of Gilead.”

交叉引用

  • Richter 10:18
    The leaders of the people of Gilead said to each other,“ Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.” (niv)
  • Lukas 17:3-4
    So watch yourselves.“ If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying‘ I repent,’ you must forgive them.” (niv)
  • 2 Mose 8 8
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.” (niv)
  • 2 Mose 8 28
    Pharaoh said,“ I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.” (niv)
  • 2 Mose 9 28
    Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.” (niv)
  • 1 Könige 13 6
    Then the king said to the man of God,“ Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before. (niv)
  • 2 Mose 10 17
    Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.” (niv)