-
King James Version
And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
-
新标点和合本
过了些日子,亚扪人攻打以色列。
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了些日子,亚扪人攻打以色列。
-
和合本2010(神版-简体)
过了些日子,亚扪人攻打以色列。
-
当代译本
后来,亚扪人攻打以色列,
-
圣经新译本
过了些日子,亚扪人与以色列人争战。
-
新標點和合本
過了些日子,亞捫人攻打以色列。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了些日子,亞捫人攻打以色列。
-
和合本2010(神版-繁體)
過了些日子,亞捫人攻打以色列。
-
當代譯本
後來,亞捫人攻打以色列,
-
聖經新譯本
過了些日子,亞捫人與以色列人爭戰。
-
呂振中譯本
過了些日子、亞捫人攻打以色列人了。
-
文理和合譯本
逾時、亞捫人與以色列戰、
-
文理委辦譯本
他日亞捫族與以色列族戰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
逾時、亞捫人攻以色列人、
-
New International Version
Some time later, when the Ammonites were fighting against Israel,
-
New International Reader's Version
Some time later, the Ammonites were fighting against Israel.
-
English Standard Version
After a time the Ammonites made war against Israel.
-
New Living Translation
At about this time, the Ammonites began their war against Israel.
-
Christian Standard Bible
Some time later, the Ammonites fought against Israel.
-
New American Standard Bible
Now it came about, after a while, that the sons of Ammon fought against Israel.
-
New King James Version
It came to pass after a time that the people of Ammon made war against Israel.
-
American Standard Version
And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Some time later, the Ammonites fought against Israel.
-
New English Translation
It was some time after this when the Ammonites fought with Israel.
-
World English Bible
After a while, the children of Ammon made war against Israel.