<< Judges 11:25 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them?
  • 新标点和合本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 当代译本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒更强吗?他从未挑战过以色列人,也未和以色列人交过战。
  • 圣经新译本
    现在难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾经与以色列人争竞吗?或是与以色列人交战过吗?
  • 新標點和合本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 當代譯本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒更強嗎?他從未挑戰過以色列人,也未和以色列人交過戰。
  • 聖經新譯本
    現在難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾經與以色列人爭競嗎?或是與以色列人交戰過嗎?
  • 呂振中譯本
    如今看來,難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強麼?他何曾同以色列人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?
  • 文理和合譯本
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼豈嘗攻以色列人、而與之戰乎、
  • 文理委辦譯本
    昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼曾與以色列人戰乎、曾攻之乎、
  • New International Version
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
  • New International Reader's Version
    Are you any better than Balak, the son of Zippor? Balak was the king of Moab. Did he ever argue with Israel? Did he ever fight against them?
  • New Living Translation
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he try to make a case against Israel for disputed land? Did he go to war against them?
  • Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • New American Standard Bible
    Now then, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel, or did he ever fight against them?
  • New King James Version
    And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them?
  • American Standard Version
    And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • King James Version
    And now[ art] thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
  • New English Translation
    Are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he dare to quarrel with Israel? Did he dare to fight with them?
  • World English Bible
    Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

交叉引用

  • Micah 6:5
    O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Deuteronomy 23:3-4
    “ No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
  • Joshua 24:9-10
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
  • Numbers 22:2-21
    And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.And Moab said to the elders of Midian,“ This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying,“ Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.Come now, curse this people for me, since they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand. And they came to Balaam and gave him Balak’s message.And he said to them,“ Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.And God came to Balaam and said,“ Who are these men with you?”And Balaam said to God,“ Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,‘ Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.’”God said to Balaam,“ You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak,“ Go to your own land, for the Lord has refused to let me go with you.”So the princes of Moab rose and went to Balak and said,“ Balaam refuses to come with us.”Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.And they came to Balaam and said to him,“ Thus says Balak the son of Zippor:‘ Let nothing hinder you from coming to me,for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”But Balaam answered and said to the servants of Balak,“ Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more.So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.”And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.