<< 士师记 11:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒更强吗?他从未挑战过以色列人,也未和以色列人交过战。
  • 新标点和合本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 圣经新译本
    现在难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾经与以色列人争竞吗?或是与以色列人交战过吗?
  • 新標點和合本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 當代譯本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒更強嗎?他從未挑戰過以色列人,也未和以色列人交過戰。
  • 聖經新譯本
    現在難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾經與以色列人爭競嗎?或是與以色列人交戰過嗎?
  • 呂振中譯本
    如今看來,難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強麼?他何曾同以色列人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?
  • 文理和合譯本
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼豈嘗攻以色列人、而與之戰乎、
  • 文理委辦譯本
    昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼曾與以色列人戰乎、曾攻之乎、
  • New International Version
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
  • New International Reader's Version
    Are you any better than Balak, the son of Zippor? Balak was the king of Moab. Did he ever argue with Israel? Did he ever fight against them?
  • English Standard Version
    Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them?
  • New Living Translation
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he try to make a case against Israel for disputed land? Did he go to war against them?
  • Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • New American Standard Bible
    Now then, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel, or did he ever fight against them?
  • New King James Version
    And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them?
  • American Standard Version
    And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • King James Version
    And now[ art] thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
  • New English Translation
    Are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he dare to quarrel with Israel? Did he dare to fight with them?
  • World English Bible
    Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

交叉引用

  • 弥迦书 6:5
    我的子民啊,你们要回想摩押王巴勒的阴谋以及比珥之子巴兰给他的回答,要回想你们从什亭到吉甲途中的遭遇,以便认识耶和华公义的作为。”
  • 申命记 23:3-4
    “亚扪人或摩押人及其十代以内的子孙都不可加入耶和华的会众。因为在你们离开埃及的途中,他们没有用水和食物款待你们,还雇用美索不达米亚的毗夺人——比珥的儿子巴兰咒诅你们。
  • 约书亚记 24:9-10
    那时,摩押王西拨的儿子巴勒起兵攻打你们,并派人去召比珥的儿子巴兰来咒诅你们。我不但没有听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
  • 民数记 22:2-21
    西拨的儿子摩押王巴勒及其人民得知以色列人杀败了亚摩利人,又见他们人多势众,都惊恐万状,对米甸的长老说:“这群人将吞掉我们周围的一切,如同牛吃光田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒做摩押王。他差遣使者到幼发拉底河附近的毗夺——比珥的儿子巴兰的家乡,去召巴兰。他让使者带去的信息是:“有一个民族从埃及铺天盖地而来,就住在我对面。他们比我强大,求你为我咒诅他们。这样,我也许就能击败他们,把他们赶走。我知道你祝福谁,谁就蒙福;你咒诅谁,谁就遭祸。”摩押和米甸的长老们带着占卜的礼金去见巴兰,把巴勒的话转告他。巴兰说:“你们今夜住在这里,我必照耶和华的旨意回复你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下。晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”巴兰回答说:“他们是摩押王西拨的儿子巴勒派来的使臣,前来告诉我说,‘有一个民族从埃及铺天盖地而来。请你去咒诅那民族,这样巴勒王或许能击败他们,把他们赶走。’”上帝对巴兰说:“你不可跟他们去,也不可咒诅那民族,因为那民族是蒙福的。”第二天清早,巴兰对巴勒的使臣说:“你们回去吧,耶和华不准我跟你们去。”摩押的使臣回去对巴勒说:“巴兰不肯跟我们来。”巴勒又派去更多、更尊贵的使臣。他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒请你务必去一趟,他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”巴兰回答说:“巴勒就是把他满屋的金银都给我,我也不能在任何事上违背我的上帝耶和华的命令。你们可以在这里过夜,看看耶和华对我还有什么吩咐。”当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”巴兰清早起来,备好驴,跟摩押的使臣去了。