-
当代译本
之后,基列人雅珥做士师二十二年。
-
新标点和合本
在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
-
和合本2010(上帝版-简体)
陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
-
和合本2010(神版-简体)
陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
-
圣经新译本
在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
-
新標點和合本
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
-
和合本2010(神版-繁體)
陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
-
當代譯本
之後,基列人雅珥做士師二十二年。
-
聖經新譯本
在他之後,有基列人睚珥興起治理以色列人二十二年。
-
呂振中譯本
他以後有基列人睚珥起來、作士師來拯救以色列二十二年。
-
文理和合譯本
厥後、基列人睚珥興起、為以色列士師、歷二十二年、
-
文理委辦譯本
其後、基列人睚耳為士師於以色列族、歷二十二年。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其後基列人睚珥起、為以色列之士師、歷二十二年、
-
New International Version
He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty- two years.
-
New International Reader's Version
Jair became the leader after Tola. Jair was from the land of Gilead. He led Israel for 22 years.
-
English Standard Version
After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
-
New Living Translation
After Tola died, Jair from Gilead judged Israel for twenty two years.
-
Christian Standard Bible
After him came Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
-
New American Standard Bible
After him, Jair the Gileadite rose up and judged Israel for twenty two years.
-
New King James Version
After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
-
American Standard Version
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
-
Holman Christian Standard Bible
After him came Jair the Gileadite, who judged Israel 22 years.
-
King James Version
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
-
New English Translation
Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.
-
World English Bible
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty- two years.