Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 当代译本 - 耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列子民说:“从前埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 现代标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • New International Version - The Lord replied, “When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • English Standard Version - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • New Living Translation - The Lord replied, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • The Message - God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to the Israelites, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
  • New American Standard Bible - And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
  • New King James Version - So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
  • Amplified Bible - The Lord said to the Israelites, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, and the Philistines?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • King James Version - And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • New English Translation - The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • World English Bible - Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • 新標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列子民說:「從前埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 現代標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭以色列族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 人曰、我豈未曾救爾於 伊及 人、 亞摩利 人、 亞捫 人、 非利士 人乎、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor respondió: —Cuando los egipcios, los amorreos, los amonitas, los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “이집트 사람, 아모리 사람, 암몬 사람, 블레셋 사람,
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • リビングバイブル - 主は言いました。「わたしは以前、エジプト人、エモリ人、アモン人、ペリシテ人、シドン人、アマレク人、マオン人からあなたがたを救ったではないか。これまで、いつでも叫び求めてくれば救い出したはずだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete ihnen: »Von so vielen Feinden habe ich euch schon befreit: von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Không phải Ta đã giải cứu các ngươi khỏi người Ai Cập, A-mô-rít, Am-môn, Phi-li-tin,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เมื่อชาวอียิปต์ อาโมไรต์ อัมโมน ฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “เรา​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​เจ้า​รอด​จาก​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อาโมร์ ชาว​อัมโมน และ​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรอก​หรือ
交叉引用
  • 民数记 21:35 - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 诗篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 尼希米记 9:9 - “‘你曾看见我们祖先在埃及所受的困苦,垂听他们在红海 边的哀求,
  • 尼希米记 9:10 - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 希伯来书 11:29 - 因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 士师记 3:11 - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
  • 士师记 3:13 - 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
  • 士师记 3:14 - 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
  • 士师记 3:15 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以笏,他是个惯用左手的人 。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
  • 诗篇 135:10 - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的国度,
  • 士师记 2:1 - 耶和华的使者从吉甲上到波金,说:“我领你们从埃及上来,带你们到我向你们列祖起誓应许之地。我曾说:‘我永不废弃我与你们的约。
  • 士师记 2:2 - 你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 士师记 2:3 - 因此我说:‘我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘 ,他们的神明必成为你们的圈套。’”
  • 撒母耳记上 12:8 - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 诗篇 78:52 - 他却领出自己的子民如羊, 在旷野引导他们如羊群。
  • 诗篇 78:53 - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 民数记 21:21 - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
  • 民数记 21:22 - “求你让我们穿越你的地;我们不岔进田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王的大道,直到过了你的边界。”
  • 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 当代译本 - 耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列子民说:“从前埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 现代标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • New International Version - The Lord replied, “When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • English Standard Version - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • New Living Translation - The Lord replied, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • The Message - God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to the Israelites, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
  • New American Standard Bible - And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
  • New King James Version - So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
  • Amplified Bible - The Lord said to the Israelites, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, and the Philistines?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • King James Version - And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • New English Translation - The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • World English Bible - Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • 新標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列子民說:「從前埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 現代標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭以色列族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 人曰、我豈未曾救爾於 伊及 人、 亞摩利 人、 亞捫 人、 非利士 人乎、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor respondió: —Cuando los egipcios, los amorreos, los amonitas, los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “이집트 사람, 아모리 사람, 암몬 사람, 블레셋 사람,
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • リビングバイブル - 主は言いました。「わたしは以前、エジプト人、エモリ人、アモン人、ペリシテ人、シドン人、アマレク人、マオン人からあなたがたを救ったではないか。これまで、いつでも叫び求めてくれば救い出したはずだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete ihnen: »Von so vielen Feinden habe ich euch schon befreit: von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Không phải Ta đã giải cứu các ngươi khỏi người Ai Cập, A-mô-rít, Am-môn, Phi-li-tin,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เมื่อชาวอียิปต์ อาโมไรต์ อัมโมน ฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “เรา​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​เจ้า​รอด​จาก​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อาโมร์ ชาว​อัมโมน และ​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรอก​หรือ
  • 民数记 21:35 - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 诗篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 尼希米记 9:9 - “‘你曾看见我们祖先在埃及所受的困苦,垂听他们在红海 边的哀求,
  • 尼希米记 9:10 - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 希伯来书 11:29 - 因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 士师记 3:11 - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
  • 士师记 3:13 - 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
  • 士师记 3:14 - 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
  • 士师记 3:15 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以笏,他是个惯用左手的人 。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
  • 诗篇 135:10 - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的国度,
  • 士师记 2:1 - 耶和华的使者从吉甲上到波金,说:“我领你们从埃及上来,带你们到我向你们列祖起誓应许之地。我曾说:‘我永不废弃我与你们的约。
  • 士师记 2:2 - 你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 士师记 2:3 - 因此我说:‘我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘 ,他们的神明必成为你们的圈套。’”
  • 撒母耳记上 12:8 - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 诗篇 78:52 - 他却领出自己的子民如羊, 在旷野引导他们如羊群。
  • 诗篇 78:53 - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 民数记 21:21 - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
  • 民数记 21:22 - “求你让我们穿越你的地;我们不岔进田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王的大道,直到过了你的边界。”
  • 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
圣经
资源
计划
奉献