<< James 4:11 >>

本节经文

  • World English Bible
    Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,不要彼此批评。批评、论断弟兄姊妹就等于是批评、论断律法。如果你论断律法,你就不是遵行律法的人,而是以审判者自居。
  • 圣经新译本
    弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,不要彼此批評。批評、論斷弟兄姊妹就等於是批評、論斷律法。如果你論斷律法,你就不是遵行律法的人,而是以審判者自居。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,別彼此毁謗了。毁謗弟兄或論斷弟兄的、就是毁謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們不可彼此誹謗。誹謗弟兄或評斷自己弟兄的,就是誹謗律法、評斷律法。如果你評斷律法,你就不是實行律法的人,而是個審判者了。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自為士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、勿相毀謗、謗兄弟議兄弟者、即謗律法議律法也、爾若議律法、則非遵律法者、乃為議之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟之間、切勿互相詆毀。詆毀兄弟、即詆毀律法、評判兄弟、即評判律法。爾若評判律法、即非守法之人、而以司法自居矣。
  • New International Version
    Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, don’t speak against one another. Anyone who speaks against a brother or sister speaks against the law. And anyone who judges another believer judges the law. When you judge the law, you are not keeping it. Instead, you are acting as if you were its judge.
  • English Standard Version
    Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • New Living Translation
    Don’t speak evil against each other, dear brothers and sisters. If you criticize and judge each other, then you are criticizing and judging God’s law. But your job is to obey the law, not to judge whether it applies to you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t criticize one another, brothers and sisters. Anyone who defames or judges a fellow believer defames and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • New American Standard Bible
    Do not speak against one another, brothers and sisters. The one who speaks against a brother or sister, or judges his brother or sister, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
  • New King James Version
    Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • American Standard Version
    Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • King James Version
    Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of[ his] brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • New English Translation
    Do not speak against one another, brothers and sisters. He who speaks against a fellow believer or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.

交叉引用

  • 1 Peter 2 1
    Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • Psalms 140:11
    An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
  • Romans 2:1
    Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
  • James 5:9
    Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 1 Corinthians 4 5
    Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
  • Ephesians 4:31
    Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
  • Matthew 7:1-2
    “ Don’t judge, so that you won’t be judged.For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
  • Luke 6:37
    Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.
  • 2 Corinthians 12 20
    For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,
  • 2 Timothy 3 3
    without natural affection, unforgiving, slanderers, without self- control, fierce, not lovers of good,
  • Romans 14:10-12
    But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.For it is written,“‘ As I live,’ says the Lord,‘ to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”So then each one of us will give account of himself to God.
  • 1 Timothy 3 11
    Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • Romans 7:12-13
    Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
  • Romans 7:7
    What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said,“ You shall not covet.”
  • Romans 14:3-4
    Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
  • Romans 2:13
    For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • James 1:25
    But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
  • Titus 2:3
    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • James 1:22-23
    But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;