-
文理委辦譯本
爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
-
新标点和合本
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
-
和合本2010(神版-简体)
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
-
当代译本
你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着来自智慧的谦和,在善行上表现出来。
-
圣经新译本
你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
-
中文标准译本
到底你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当藉着良好的品行,以智慧的温柔,使自己的行为显明出来;
-
新標點和合本
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
-
當代譯本
你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著來自智慧的謙和,在善行上表現出來。
-
聖經新譯本
你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
-
呂振中譯本
你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
-
中文標準譯本
到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
-
文理和合譯本
爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
-
New International Version
Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
-
New International Reader's Version
Is anyone among you wise and understanding? That person should show it by living a good life. A wise person isn’t proud when they do good deeds.
-
English Standard Version
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
-
New Living Translation
If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
-
Christian Standard Bible
Who among you is wise and understanding? By his good conduct he should show that his works are done in the gentleness that comes from wisdom.
-
New American Standard Bible
Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
-
New King James Version
Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
-
American Standard Version
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
-
Holman Christian Standard Bible
Who is wise and has understanding among you? He should show his works by good conduct with wisdom’s gentleness.
-
King James Version
Who[ is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
-
New English Translation
Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
-
World English Bible
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.