<< 雅各書 3:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟中多有好為人師者、是亦謬甚。應知為師者、責任最重。
  • 新标点和合本
    我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
  • 当代译本
    我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判,
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的将受更严厉的审判。
  • 新標點和合本
    我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
  • 當代譯本
    我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判,
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的將受更嚴厲的審判。
  • 文理和合譯本
    我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕為師者被鞫更嚴、
  • New International Version
    Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
  • English Standard Version
    Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
  • Christian Standard Bible
    Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
  • New American Standard Bible
    Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
  • New King James Version
    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • American Standard Version
    Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment,
  • King James Version
    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • New English Translation
    Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
  • World English Bible
    Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:7
    若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • 路加福音 12:47-48
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;其不知而行當罰之罪者、受撻猶少。誠以賦之厚、則望之深、託之重、則責之嚴也。
  • 馬太福音 23:13
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 馬太福音 23:8-10
    爾曹勿稱「辣比、」蓋爾師唯一、爾曹皆屬兄弟。勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。勿受夫子之稱、夫子惟一、基督是已。
  • 彼得前書 5:3
    勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
  • 哥林多前書 11:29-32
    若冒昧食之、冒昧飲之、而不思此即主之聖體者、是以飲食而自取罪戾也。爾中弱者病者既多、死者亦復不少、坐是故耳。吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
  • 哥林多前書 12:28
    天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 提摩太前書 2:7
    我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • 以西結書 33:7-9
  • 以弗所書 4:11
    恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 哥林多後書 5:10
    蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • 希伯來書 13:17
    爾等之導師、責任綦重、朝乾夕惕、守望爾等靈心、俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓、拳拳服膺、庶幾彼等於勞苦之中、獲得欣慰;切莫重貽其憂、於爾等亦不利也。
  • 利未記 10:3
  • 提摩太後書 1:11
    予之奉命而任傳道、而作宗徒、而充師導者、為此福音而已。
  • 路加福音 16:2
    主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
  • 羅馬書 2:20-21
    愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;然則爾欲正人、盍先正己!禁人為盜者、豈可自身為盜?
  • 馬太福音 10:24
    弟不能超乎其師、僕不能超乎其主;
  • 使徒行傳 20:26-27
    今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • 路加福音 6:37
    慎毋評人、庶不受評;慎毋咎人、庶免獲咎。恕人者見恕、
  • 哥林多前書 4:2-5
    夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。然爾等或世人之褒貶毀譽、於我猶如浮雲;我亦不敢自評功罪、蓋我雖內省不疚、亦不能因是而知免;知我罪我、惟有主耳。故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 馬太福音 7:1-2
    慎毋責人、庶免受責。蓋爾所責於人者、必有援以責爾者;爾所用以繩人者、必有執以繩爾者。
  • 以西結書 3:17-18
  • 馬太福音 9:11
    法利塞人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • 使徒行傳 13:1
    安提阿教區有先知及主講數人、即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。
  • 瑪拉基書 2:12
  • 約翰福音 3:10
    耶穌曰:『汝為義塞之師、而猶昧於斯理耶?