<< 雅各书 2:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    而你们当中有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖、吃得饱!”,却不给他们身体所需要的,这有什么好处呢?
  • 新标点和合本
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 当代译本
    你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他解决实际困难,这有什么用呢?
  • 圣经新译本
    而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 新標點和合本
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 聖經新譯本
    而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
  • 呂振中譯本
    而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本
    而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
  • 文理和合譯本
    爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
  • 文理委辦譯本
    而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾謂之曰:『安心以去、吾信汝必得溫飽;』而不給以切身所需之物、則亦何所裨益。
  • New International Version
    If one of you says to them,“ Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • New International Reader's Version
    Suppose one of you says to them,“ Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • English Standard Version
    and one of you says to them,“ Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?
  • New Living Translation
    and you say,“ Good bye and have a good day; stay warm and eat well”— but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • Christian Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • New American Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  • New King James Version
    and one of you says to them,“ Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
  • American Standard Version
    and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
  • Holman Christian Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, keep warm, and eat well,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • King James Version
    And one of you say unto them, Depart in peace, be[ ye] warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what[ doth it] profit?
  • New English Translation
    and one of you says to them,“ Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • World English Bible
    and one of you tells them,“ Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

交叉引用

  • 箴言 3:27-28
    当你的手有能力做好事时,不要有所保留,不给应得的人;当你那里有邻人所求的,不可对他说:“走吧,明天再来,我才给你。”
  • 约翰一书 3:16-18
    我们从这一点就知道了爱:基督为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,
  • 马太福音 25:42-45
    因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;我在异乡时,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我患了病、在监狱里,你们没有照顾我。’“那时他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或在异乡,或衣不蔽体,或患了病,或在监狱里,而没有服事你呢?’“那时王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们没有为我这些弟兄中最小的一个所做的事,也就是没有为我做。’
  • 罗马书 12:9
    爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 哥林多后书 8:8
    我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 马太福音 15:32
    耶稣召来他的门徒们,说:“我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。我不愿意让他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
  • 马太福音 14:15-16
    黄昏的时候,门徒们来到耶稣面前,说:“这是个荒僻的地方,而且天已经晚了。请遣散人群,好让他们到村庄去为自己买些食物。”但耶稣说:“他们不需要离开,你们给他们吃的吧。”
  • 约伯记 22:7-9