主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、
新标点和合本
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
和合本2010(上帝版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
和合本2010(神版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
当代译本
既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。
圣经新译本
你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
中文标准译本
既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。
新標點和合本
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
和合本2010(上帝版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
和合本2010(神版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
當代譯本
既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
聖經新譯本
你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
呂振中譯本
你們將要怎樣按自由律而受審判,就該怎樣說話,怎樣行事。
中文標準譯本
既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。
文理和合譯本
或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之言語行動、均須以自由之法為圭臬。
New International Version
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
New International Reader's Version
Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.
English Standard Version
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
New Living Translation
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
Christian Standard Bible
Speak and act as those who are to be judged by the law of freedom.
New American Standard Bible
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of freedom.
New King James Version
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
American Standard Version
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Holman Christian Standard Bible
Speak and act as those who will be judged by the law of freedom.
King James Version
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
New English Translation
Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
World English Bible
So speak and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
交叉引用
雅各書 1:25
不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
雅各書 2:8
經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
歌羅西書 3:17
所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
腓立比書 4:8
要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
彼得後書 1:4-8
許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、