-
文理和合譯本
維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
-
新标点和合本
这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道;他们凭骄傲自大的心说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都将知道;他们凭骄傲自大的心说:
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都将知道;他们凭骄傲自大的心说:
-
当代译本
住在以法莲和撒玛利亚的以色列人都知道。他们骄傲自大地说:
-
圣经新译本
所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道这事;他们凭着骄傲和自大的心说:
-
中文标准译本
以法莲和住撒马利亚的众民知道了,就心思自高自大,说:
-
新標點和合本
這眾百姓,就是以法蓮和撒馬利亞的居民,都要知道;他們憑驕傲自大的心說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都將知道;他們憑驕傲自大的心說:
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都將知道;他們憑驕傲自大的心說:
-
當代譯本
住在以法蓮和撒瑪利亞的以色列人都知道。他們驕傲自大地說:
-
聖經新譯本
所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道這事;他們憑著驕傲和自大的心說:
-
呂振中譯本
直到這眾民都體驗到,以法蓮和撒瑪利亞的居民都明白;因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
-
中文標準譯本
以法蓮和住撒馬利亞的眾民知道了,就心思自高自大,說:
-
文理委辦譯本
使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使眾百姓、以法蓮及撒瑪利亞居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
-
New International Version
All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
-
New International Reader's Version
All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
-
English Standard Version
and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
-
New Living Translation
And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
-
Christian Standard Bible
All the people— Ephraim and the inhabitants of Samaria— will know it. They will say with pride and arrogance,
-
New American Standard Bible
And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
-
New King James Version
All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
-
American Standard Version
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
-
Holman Christian Standard Bible
All the people— Ephraim and the inhabitants of Samaria— will know it. They will say with pride and arrogance:
-
King James Version
And all the people shall know,[ even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
-
New English Translation
All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
-
World English Bible
All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,