<< 以赛亚书 9:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你使国民增多,又使他们的喜乐大增。他们在你面前欢喜,好像收割时的喜乐,又像分战利品时的快乐。
  • 新标点和合本
    你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你使这国民众多,使他们喜乐大增;他们在你面前欢喜,好像收割时的欢喜,又像人分战利品那样的快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你使这国民众多,使他们喜乐大增;他们在你面前欢喜,好像收割时的欢喜,又像人分战利品那样的快乐。
  • 当代译本
    耶和华啊,你必使以色列成为大国,人民都喜气洋洋,在你面前欢喜快乐,好像丰收时那样欢喜,如同瓜分战利品时那样快乐。
  • 圣经新译本
    你使这国之民增多,又加添他们的欢乐;他们在你面前欢乐,好像收割时的欢乐一样;又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 新標點和合本
    你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你使這國民眾多,使他們喜樂大增;他們在你面前歡喜,好像收割時的歡喜,又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你使這國民眾多,使他們喜樂大增;他們在你面前歡喜,好像收割時的歡喜,又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你必使以色列成為大國,人民都喜氣洋洋,在你面前歡喜快樂,好像豐收時那樣歡喜,如同瓜分戰利品時那樣快樂。
  • 聖經新譯本
    你使這國之民增多,又加添他們的歡樂;他們在你面前歡樂,好像收割時的歡樂一樣;又像人在均分戰利品時的快樂一般。
  • 呂振中譯本
    你增加他們的快樂,你擴大他們的歡喜;他們在你面前歡喜、好像收割時的歡喜,像人分擄掠物那樣的快樂。
  • 中文標準譯本
    你使國民增多,又使他們的喜樂大增。他們在你面前歡喜,好像收割時的喜樂,又像分戰利品時的快樂。
  • 文理和合譯本
    爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
  • 文理委辦譯本
    維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯民昌盛、使之大樂、彼於主前欣喜、如秋穫之欣喜、如分掠物之歡樂、
  • New International Version
    You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder.
  • New International Reader's Version
    Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as warriors are when they share the things they’ve taken after a battle.
  • English Standard Version
    You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.
  • New Living Translation
    You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.
  • Christian Standard Bible
    You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before you as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • New American Standard Bible
    You will multiply the nation, You will increase their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.
  • New King James Version
    You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
  • American Standard Version
    Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before You as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • King James Version
    Thou hast multiplied the nation,[ and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest,[ and] as[ men] rejoice when they divide the spoil.
  • New English Translation
    You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
  • World English Bible
    You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.

交叉引用

  • 以赛亚书 26:15
    耶和华啊,你增添了国民,你增添了国民!你得了荣耀!你扩展了国土的四境!
  • 撒母耳记上 30:16
    于是他带大卫下去。看哪,他们分散在那整片地上,吃喝庆祝,因他们从非利士人之地和犹大地掳掠了大量的各样战利品。
  • 以赛亚书 65:18
    你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源,创造她的民作为喜乐之泉。
  • 诗篇 119:162
    我因你的言语而欢喜,如同得了大量战利品的人。
  • 以赛亚书 66:10
    所有爱耶路撒冷的人哪,你们要与她一同欢喜,要因她而快乐!所有为耶路撒冷悲恸的人哪,你们要与她一同欢欣喜乐,
  • 以赛亚书 35:10
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 诗篇 4:7
    你放在我心里的喜乐,胜过人们在丰收五谷和新酒时的喜乐。
  • 诗篇 107:38
    神祝福他们,他们就大大增多;他也使他们的牲畜没有减少。
  • 以赛亚书 54:1
    “不能生育、未曾生产的女子啊,你要欢唱!未曾分娩的女子啊,你要放声欢唱、呼喊!因为孤凄的女子比有丈夫的女子,将有更多的儿女。”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 61:7
    你们必得双倍的份,代替你们受的耻辱;你们必为自己的份而欢呼,代替你们受的羞辱。这样,你们在自己的土地上,必拥有双倍的份;永远的喜乐必属于你们。
  • 士师记 5:3
  • 历代志下 20:25-28
  • 以赛亚书 16:9-10
    故此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,如同为雅谢人哀哭。希实本和以利亚利啊!我要用我的眼泪浸透你们,因为欢呼你夏天果实、欢呼你收成的声音都停息了。果园中,欢喜和快乐被拿去;葡萄园里,没有欢唱也没有欢呼;榨酒池内,不再有踹酒的踹酒;我使欢呼的声音都止息了!
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华大大欢喜,我的心因我的神而快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,如同新郎像祭司那样戴上头饰,又如新娘佩戴装饰。
  • 以赛亚书 35:2
    大大绽放,大大快乐,并且欢呼;它必被赐予黎巴嫩的荣耀,迦密和莎伦的威荣;人们必看见耶和华的荣耀,我们神的威荣。
  • 腓立比书 4:4
    你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 撒迦利亚书 2:11
  • 撒迦利亚书 10:8
  • 撒迦利亚书 8:23
  • 尼希米记 9:23
  • 路加福音 11:22
    可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 以赛亚书 49:20-22
    你居丧时所生的儿女还要说给你听:‘这地方太窄小了,请你给我们地方居住!’那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育,我被掳、被放逐,究竟是谁给我生了这些孩子呢?又是谁把这些孩子养大的呢?看哪!我被留下孤身一人,这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。
  • 以赛亚书 12:1
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。
  • 彼得前书 1:8
    你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 使徒行传 8:8
    所以那城里,有极大的喜乐。
  • 耶利米书 31:12-14
  • 诗篇 126:5-6
    流泪撒种的,必欢呼收割。那扛着种子、哭泣着出去的,必定扛着禾捆,欢呼着回来。
  • 耶利米书 31:7
  • 以赛亚书 55:12
    “你们将欢欢喜喜地出来,平平安安地蒙引领;群山和冈陵必在你们面前放声欢呼,田野里所有的树木也都拍掌。
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,必有人说:“看哪,这是我们的神,我们等候他,他拯救了我们!这是耶和华,我们等候他,让我们因他的救恩欢喜快乐!”
  • 何西阿书 4:7