<< Y-sai 9 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人右边抢夺,犹受饥饿;左边吞吃,仍不饱足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人右边抢夺,犹受饥饿;左边吞吃,仍不饱足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 当代译本
    他们到处抢夺食物,仍饥饿难忍,甚至吃自己的骨肉。
  • 圣经新译本
    有人在右边切肉,仍然饥饿;在左边吞吃,仍然不饱足;各人竟吃自己手臂的肉。
  • 中文标准译本
    他们在右边割肉,还是饥饿;在左边吞噬,仍不饱足;各人竟吞噬自己膀臂的肉。
  • 新標點和合本
    有人右邊搶奪,仍受飢餓,左邊吞吃,仍不飽足;各人吃自己膀臂上的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人右邊搶奪,猶受飢餓;左邊吞吃,仍不飽足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人右邊搶奪,猶受飢餓;左邊吞吃,仍不飽足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 當代譯本
    他們到處搶奪食物,仍饑餓難忍,甚至吃自己的骨肉。
  • 聖經新譯本
    有人在右邊切肉,仍然飢餓;在左邊吞吃,仍然不飽足;各人竟吃自己手臂的肉。
  • 呂振中譯本
    人右邊割肉喫,仍然饑餓;左邊吞喫,仍不覺得飽:各人竟喫自己膀臂的肉;
  • 中文標準譯本
    他們在右邊割肉,還是飢餓;在左邊吞噬,仍不飽足;各人竟吞噬自己膀臂的肉。
  • 文理和合譯本
    有奪於右者而仍飢、有食於左者而不飽、各齧己臂之肉、
  • 文理委辦譯本
    左吞右噬、猶不厭足、而自嚙其臂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、
  • New International Version
    On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of their own offspring:
  • New International Reader's Version
    People will eat up everything they can find on their right. But they’ll still be hungry. They will eat everything they can find on their left. But they won’t be satisfied. So they will eat the dead bodies of their children.
  • English Standard Version
    They slice meat on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours the flesh of his own arm,
  • New Living Translation
    They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.
  • Christian Standard Bible
    They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his arm.
  • New American Standard Bible
    They devour what is on the right hand but are still hungry, And they eat what is on the left hand, but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm.
  • New King James Version
    And he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm.
  • American Standard Version
    And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • Holman Christian Standard Bible
    They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his own arm.
  • King James Version
    And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • New English Translation
    They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
  • World English Bible
    One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:

交叉引用

  • Y-sai 49 26
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” (niv)
  • Y-sai 8 21
    Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God. (niv)
  • Giê-rê-mi 19 9
    I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies will press the siege so hard against them to destroy them.’ (niv)
  • Ai Ca 4 10
    With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 26-Lê-vi Ký 26 29
    When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.“‘ If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters. (niv)